Начало
Джеймс Хедли Чейз Это мужское дело Глава 1 Фары моего старенького пикапа осветили ее силуэт. Это было как в театре, где прожектор освещает лишь фигуру главной героини. Она стояла рядом с «Бьюиком» образца 1938 года, который, похоже, мыли в последний раз еще задолго до Рождества Христова. Серая фланелевая юбка, темно-красный жакет, поднятая рука... Мой принцип – никогда не брать попутчиц в кабину, но сейчас был особый случай. Все-таки у девушки испортилась машина, а именно их ремонтом я зарабатываю себе на жизнь. Глянув на часы – было четверть двенадцатого, – я притормозил. В моем животе урчало от голода, я чертовски устал, так как почти пять часов провозился с машиной около аэропорта Норфолк. Однако трогательная беззащитность девушки заставила меня открыть дверцу и спрыгнуть на землю. – Что у вас случилось? – Понятия не имею. Бензина полный бак, но двигатель не заводится. Подойдя к «Бьюику», я поднял капот. В нос ударила волна резкого запаха сгоревшего масла, бензина, эпоксидной смолы. Все было ясно. – Зажигание приказало долго жить. Завтра вам его починят. Середина
– Итак, у тебя имеется план, приятель? – спросил он. – Да. Когда это надо сделать? – Сегодня вечером. И что за план? – Почтовый гараж остается открытым всю ночь. Сторож спит, как сурок. Фургон стоит в дальнем конце гаража, далеко от его кабинета. Если сторож случайно меня увидит, я скажу, что приготовил отличный чай и хочу его угостить. На всякий случай я захвачу термос с чаем. Затем уйду и повторю попытку через час. Но надеюсь, все получится с первой попытки. Сирена работает от батареи, и оборвать один из проводов не представляет трудности. – А вдруг они проверяют провода? Не проще ли испортить саму сирену? – Даже если они и проверяют провода, звонок испортить значительно сложнее. Ничего другого я предложить не могу. – О'кей. Надеюсь, ты не забыл, что я сделаю в случае неудачи? – Помню. – Я сделал вид, что испугался. – Нам удалось выяснить, что все планируется на воскресное утро. Груз прибывает в час дня на вокзал ..... Конец
– А вдруг кто-нибудь услышал выстрелы? – забеспокоилась Глория. – В радиусе мили никого нет. Да если кто и услышал, подумает, что заработал трактор. Успокойся, Глория. Ты стала такой бледной. Посиди немного. А я пока уберу тела этих придурков. Глория потерла лоб. – Ты прав. Но я не собираюсь падать в обморок. Сейчас я помогу тебе. Ведь я тебя люблю. Дикс улыбнулся. На синем лице его улыбка производила жуткое впечатление. – Эдди, поцелуй меня. – Не время, беби. Сначала уберем трупы, а уж потом займемся любовью. Ты увидишь, что даже Коллензу далеко до меня в этом виде спорта. Глория положила руки на плечи Дикса. – Я люблю тебя. Все будет хорошо. Главное – добраться до Парижа. – О'кей, о'кей, но вначале все же уберем этих придурков. Глория сняла руки с плеч Дикса и ухватила тело Луиса за правую ногу. Дикс тут же взялся за левую. – Затащим в сарай, – сказал он. Я наблюдал, как они волокли труп в сарай. Затем вытащил платок и вытер вспотевшее лицо. Да, дело обернулось совершенно иначе, чем я предполагал. Я вытащил револьвер Берни. Мне нельзя было промахнуться.
|