Начало
Предисловие переводчика После публикации в России романа «Naked Lunch» (в русском переводе «Голый Завтрак»; издательство «Глагол») имя Уильяма Берроуза перестало быть загадкой для отечественного читателя. Один из самых скандальных писателей нашего времени – Уильям Сьюард стал рок-н-роллом задолго до того, как был придуман сам рок-н-ролл. Классик «Разбитого Поколения», шутя, он разломал структуру классического романа, указав выход многим молодым писателям, тоже ставшим, в свою очередь культовыми (Ирвин Уэлш, «Каледонский Берроуз» и его «Trainspotting» – самый свежий тому пример). Его считают одним из духовных отцов нынешнего поколения, как считали его своим и панки, и замороченные интеллектуалы шестидесятых. По его сценариям снято не меньше десятка экспериментальных фильмов, и ещё в нескольких он появлялся как актер (вспомните священника в «Аптечном Ковбое» режиссера Гаса Ван Занта – фильм шёл в русском прокате). Список музыкантов, с которыми Берроуз когда-либо пересекался или сотрудничал, выглядит более чем внушительно: Том Уэйтс и Фрэнк Заппа, Пол Маккартни и Мик Джаггер, Дженезис Пи Орридж и Питер Кристоферсон, Лу Рид и Лори Андерсон, Патти Смит, Курт Кобейн – все покол..... Середина
Добравшись до отеля, чувак погнал мне, что должен сначала пойти один. Я вытащил из кармана несколько купюр. Он посмотрел на них и сказал: – На всякий пожарный, дай десятку. Получив деньги рыжий зашел в отель, но почти тут же выскочил обратно. – Нет комнат, – говорит, – Попробуем в «Савое». (Это было прямо напротив). – Подожди здесь. Я простоял больше часа, пока до меня не дошло, в чем была закавыка с первым отелем – там не было боковой или задней двери, чтобы в легкую смыться. Вернувшись к себе, взял пистолет. Подождав немного у «Савоя», стал искать его во Французском квартале. К середине дня, проголодавшись, перекусил устрицами с пивом и почувствовал вдруг такую усталость, что выполз из ресторана на полусогнутых, как будто кто-то здорово вломил мне по коленным чашечкам. Доехав до дома на такси, сразу рухнул на кровать, даже не снимая ботинок. Проснувшись около шести вечера немедленно отправился к «Фрэнку». Пропустив в темпе три пива, почувствовал некоторое облегчение. Конец
Лох – неопытный человек, которого легко можно кинуть или ограбить, пьяный при больших деньгах. Люди – агенты из отдела наркотиков. Ново-Орлеанское выражение. Лютая, суровая подсадка – тяжелое привыкание. Маза – возможность что-либо достать или купить. Машинка, баян – шприц. Мутить, обслуживать, заботиться – продавать джанк потребителю. Мутить часто употребляется в смысле предпринять. Выражение «давай замутим» – означает давай купим, покурим, вмажем и т.д . Мутить также – «иметь с кем-либо дело». На крючке, под колпаком – под наблюдением полиции. Нембиз, Дураколы (чумовые колеса), Жёлтое фуфло – капсулы нембутала. Нембутал – барбитурат, который джанки используют, когда не могут достать продукт, чтобы «задвинуло крышу». Облом, обломаться – любая неприятность. Отсутствие возможности купить, передозняк и т.д. Спуститься с небес на землю. Опустить – оскорбить, поставить на место. Основная, пускать по основной – головная (цефалическая) вена, колоть в вену.
|