Начало
— Том! Нет ответа. — Том! Нет ответа. — Куда же он запропастился, этот мальчишка?.. Том! Нет ответа. Старушка спустила очки на кончик носа и оглядела комнату поверх очков; потом вздернула очки на лоб и глянула из-под них: она редко смотрела сквозь очки, если ей приходилось искать такую мелочь, как мальчишка, потому что это были ее парадные очки, гордость ее сердца: она носила их только “для важности”; на самом же деле они были ей совсем не нужны; с таким же успехом она могла бы глядеть сквозь печные заслонки. В первую минуту она как будто растерялась и сказала не очень сердито, но все же довольно громко, чтобы мебель могла ее слышать: — Ну, попадись только! Я тебя… Не досказав своей мысли, старуха нагнулась и стала тыкать щеткой под кровать, всякий раз останавливаясь, так как у нее не хватало дыхания. Из-под кровати она не извлекла ничего, кроме кошки. — В жизни своей не видела такого мальчишки! Она подошла к открытой двери и, став на пороге, зорко вгля..... Середина
— Да-да, я именно так и сказала! Ах ты господи! Ну, что же дальше, Том? — Потом вы заплакали. — Верно, верно, заплакала! И не в первый раз. А потом? — Потом и миссис Гарпер заплакала и стала говорить, что Джо тоже хороший… и как ей жалко, что она отхлестала его за сливки, которые сама же и выплеснула… — Том, дух божий снизошел на тебя! Это был вещий, пророческий сон! Господи боже мой! Рассказывай дальше! — Потом Сид сказал… он сказал… — Я, кажется, ничего не говорил, — сказал Сид. — Нет, Сид, ты говорил, — сказала Мери. — Замолчите, не мешайте Тому! Ну, Том, что же он сказал? — Он сказал, что надеется, что та небе мне будет лучше, чем тут, на земле. Но если бы я сам был получше… — Вы слышите? Это его подлинные слова. — И вы велели ему замолчать. — Еще бы! Конечно, велела. Нет, здесь, несомненно, был ангел. Где-нибудь здесь был ангел! — Потом миссис Гарпер стала говорить про Джо, как он хлопнул пистоном под самым ее носом, а вы ей рассказали про Питера и про ..... Конец
4 Ярд — английская мера длины, равна 0,91 метра; в футе 0,3 метра. 5 Мулаты — потомки от смешанных браков белых и негров. 6 Масса — испорченное английское слово “мастэр”, то есть барчук, молодой господин. Так прислуга называет господских детей. 7 Швартов — канат, которым корабли причаливают к сваям пристани. 8 “Гуделка” — крохотный музыкальный инструмент со стальным язычком; его держат зубами; играют на нём, ударяя пальцем по концу язычка. 9 Монблан — гора в Швейцарии. 10 Библейское выражение “препоясать чресла” (то есть опоясать бёдра) означает: приготовиться к битве, так как в древности мечи прикреплялись к поясам. 11 Лакрица — сладкий затвердевший сок солодового корня. 12 Поль Гюстав Доре (1833–1883) — известный французский художник, иллюстратор. 13 На самом деле, то указанию библии, Давид был пастух, убивший силача Голиафа. Первыми учениками Христа евангелие называет Петра и Андрея. 14
|