Начало
ИНДУСАМ, ПАВШИМ В АФРИКЕ Предназначение человека - в его собственной деревне, В его собственном очаге и в стряпне его жены; В сиденье на приступке в час заката, Во взгляде на внуков и на соседских внуков, Играющих друг с дружкой во дворе. Весь в шрамах но уже в безопасности, такой человек Обладает воспоминаниями, воскресающими в час беседы (В прохладный час или в теплый - это зависит от климата), Воспоминаниями о чужаках, как они сражались на чужбине, Будучи чужаками и друг для дружки. Предназначение человека это вовсе не предопределение, Каждая страна становится для одних отечеством А для других чужбиной. Там где падешь смертью храбрых Слившись воедино с предопределением, там ты свой. Тамошняя деревня - твоя деревня. Не ваша была там земля - и не наша - но и в нашем Мидлэнде И у вас в Пятиречье кладбища точно такие же. Пусть воротившиеся домой расскажут о вас одно и то же: О действиях во имя общей цели, о действиях Середина
А демоны отнюдь не обезьяны), Он об открытье делает доклад За ужином - и требует у няни Каких-нибудь стихов. Но чьи - гласят О том, что спать пора?.. А ну, в тумане В саду очнется призраков толпа Загадочных и страшных очертаний И станет ночь стоглаза и слепа; А ну, и в доме вдруг все станет ново И со стопою встретится стопа, И звонкий стих ударит слово в слово; А ну, коты запляшут под луной, Собаки запоют, залают совы И ведьмы ввысь метлатою волной; А ну, до нас сейчас не достучаться И путник, одинокий и больной, Напрасно ищет в доме домочадца; Так кто же, кто же это написал? Кто описал? Чьи вольные пассажи Хранят в кромешном мраке свой накал? Кто на чеку, кто с нами, кто на страже, Кто прочих стихотворцев обскакал На ослике, летящем без поклажи, И паутину тихую соткал И зазвенели звуки чистой пряжи? Перевод В. Топорова ПОСВЯЩЕНИЕ ЖЕНЕ Для той кому обязан крадущимся наслаждением В миг пробужденья чувства обостряющим Конец
предопределение, Каждая страна становится для одних отечеством А для других чужбиной. Там где падешь смертью храбрых Слившись воедино с предопределением, там ты свой. Тамошняя деревня - твоя деревня. Не ваша была там земля - и не наша - но и в нашем Мидлэнде И у вас в Пятиречье кладбища точно такие же. Пусть воротившиеся домой расскажут о вас одно и то же: О действиях во имя общей цели, о действиях Ничуть не менее плодотворных из-за того что ни вам ни нам Не дано вплоть до Страшного суда познать Что такое плодотворность действий. Перевод В. Топорова УОЛТЕРУ ДЕ ЛА МАРУ (К 75-летнему юбилею) Когда ребенок посреди ручья Находит островок с песчаным гротом (Сыграть бы в прятки, да, пожалуй, я Столкнусь тут с крокодилом, с бегемотом, Какая-нибудь дикая свинья Подстережет меж пальм за поворотом, Лемуры охраняют здешний клад. А демоны отнюдь не обезьяны), Он об открытье делает доклад За ужином - и требует у няни
|