Начало
Джеймс Хэдли Чейз Зеркало в комнате 22 * * *1st published as: «The Mirror in Room 22» by squadron leader R. Raymond (in «Slipstream: A Royal Air Force», 1946); republished as: «The Mirror in Room 22» by James Hadley Chase (in «The Mammoth Book of Twentieth-Century Ghost Stories» ed. Peter Haining, 1998). * * *В тот Сочельник за общим столом собралось всего с полдюжины офицеров. Большая, уютно меблированная комната, несмотря на веселые украшения и пылающие в очаге дрова, выглядела слегка заброшенной и чуть прохладной теперь, когда не было привычно-шумной компании. Шесть офицеров, по воле обстоятельств, проводившие Рождество на здешней авиабазе, закончили обед и устроились в полукруге перед огнем. На этот раз радио молчало и с виду все были довольны, созерцая пламя, прыгающее в кирпичном очаге и слушая ветер, свистевший вокруг старинного особняка, ставшего офицерской столовой. Краснолиций Хопкинс, обладатель больших белокурых усов, полукрылого шеврона и парочки медалей, неожиданно заметил, что будет рад, если эскадрилья поскорее двинется дальше. Адъютант, немного сонный, напомнил ему, что они только что прибыли. Середина
Медоуфилд зажег сигарету. — Редкостная чепуха сельских болтунов. Кстати, а какой номер был у комнаты, где умер этот бедолага? Подполковник обвел взглядом выжидающие лица. — Номер Двадцать два, — сообщил он. Хопкинс слегка поморщился. — Это — моя комната, — сказал он. — Вообще-то, это достаточно уютная и хорошая комната. Подполковник кивнул. — Знаю, — промолвил он. — Как правило, я и сам останавливался в той комнате, когда находился на авиабазе. Хопкинс усмехнулся. — Ну, значит все в порядке, — сказал он. — Вы ведь не заметили ничего необычного в ней, не так ли? — Не совсем, — возразил подполковник, и вновь зажег свою трубку. — Там что-то было? — Вообще-то, да. И, пожалуй, это было даже посильнее шотландского виски. Хотя, всякое можно вообразить в полумраке свечей, особенно когда тебе наговорят о призраках. Хопкинс подался вперед. — Вы видели что-нибудь? — Видимо будет лучше, если я продолжу мою историю, — сказал подполковник, — и поведаю о том, что мне порассказали в прошлый Сочельник. К обеду мы пригласили деревенского сквайра, и совершен..... Конец
— Нельзя ли поподробнее, — вмешался командир эскадрильи. — Что за история? Ну же, Адамс, вы пробудили мое любопытство. — В деревне поговаривают, что хозяин этого дома совершил самоубийство в своей спальне в Сочельник. Было это лет шесть назад. Он занимался бизнесом, который уверенно шел в гору, но деловой партнер его обманул. Весть о банкротстве пришла как раз в Сочельник. Не очень хороший Рождественский подарок, не так ли? Так что домовладелец перерезал себе горло. Он был найден лежащим перед зеркалом в спальне. Собака его исчезла в тот же день, и никто с тех пор ее не видел, — Адамс снова покосился на окно. — В деревне поговаривают, что она воет каждый Сочельник возле дома, скорбя о своем хозяине. Медоуфилд зажег сигарету. — Редкостная чепуха сельских болтунов. Кстати, а какой номер был у комнаты, где умер этот бедолага? Подполковник обвел взглядом выжидающие лица. — Номер Двадцать два, — сообщил он. Хопкинс слегка поморщился. — Это — моя комната, — сказал он. — Вообще-то, это достаточно уютная и хорошая ком.....
|