Начало
Джеймс Хэдли Чейз Торговцы живым товаром (Дни печали мисс Халлаген) Пролог Стояла мучительно душная ночь. Жара, не спадавшая весь день, обливала потом тела и сводила с ума собак. Не принес прохлады и вечер. Даже сейчас, ночью, улицы оставались пустынными и знойными. Филипп, высокий тощий малый с всклокоченной шевелюрой и меланхолическими глазами, сидел в отдаленном уголке клуба прессы и не спеша, но настойчиво заполнял себя выпивкой. По мнению его собутыльника, репортера Франклина, он был похож сейчас на типичного поэта-неудачника. Филипп развязал галстук и расстегнул воротник. Трясущейся рукой поставил только что наполненный стакан на стол, пролив немного виски на клеенчатую скатерть. – Что за идиотская ночь! Мне кажется, что я сейчас расплавлюсь, – простонал он. – Который час, Фрэнки? Франклин, такой же бледный от жары и усталости, тяжело посмотрел на него налитыми кровью глазами. – Четверть первого, – ответил он, и вновь откинул голову на кожаную спинку кресла. Середина
– Я знаю только, что у него их было слишком много. Слышал краем уха, будто он занимался рэкетом, но каким – не имею ни малейшего представления. – Ну, так я тебе об этом скажу. Он обеспечивал деятельность всех городских борделей. Бенни прикрыл глаза. – Ты в этом уверен? – На все сто процентов. – Я не хотел бы зарабатывать деньги таким образом, но ведь бордели тоже нужны, не правда ли? – Но не такие, какие были у Мендетты. Я слышал, что они полны похищенными девушками. Не хотелось бы мне тебя пугать понапрасну, но может статься, что твоя жена находится сейчас в одном из этих заведений. Бенни смерил его взглядом с головы до ног. – Что?! – удивленно произнес он. Джек наклонил голову. – Мне думается, так оно и есть, Польсон… – Да ты сошел с ума! – взревел Бенни. Он даже вскочил на ноги. – Ты лжешь, Джек. Скажи, что ты пошутил, иначе я вспорю тебе живот! Джек легонько толкнул его в грудь, и Бенни снова очутился в кресле. – Ты должен меня спокойно выслушать, Бенни! Ты се..... Конец
Хогарти подтвердил кивком головы. – Пойдем, я тебя познакомлю с Дэвисом. Мы давно знаем друг друга. – Дэвис? – заколебался Джек. – Ты имеешь в виду палача? – Да. Пойдем. Я тебя ему представлю. Они вышли из комнаты. Помещение, в котором должна была состояться казнь, находилось в другом крыле тюрьмы. Войдя в маленькую комнату, Джек испытал некоторое разочарование. Кроме электрического стула и нескольких деревянных скамеек, здесь ничего не было. Высокий худощавый человек наблюдал за работой электрика. Обернувшись и увидев Хогарти, он приветливо улыбнулся. – Привет, Шерлок! Это ты своими стараниями обеспечиваешь меня работой? – Рад видеть тебя, Дэвис. На этот раз мы постарались вдвоем. Хочу представить тебе Джека Эллинджера. – Джек, знакомься, это и есть Дэвис. Джек пожал протянутую палачом руку – Эллинджер был первым, кто пустился в охоту за Равеной, – пояснил Хогарти Дэвису. – Теперь он работает у нас. – Грязная история, – заметил Дэвис, прихватив губами кончик седоватого уса. – Я кое-что читал об этом в газетах. Знаете, я доволен, что пошлю в преисподнюю этого подонка. Не .....
|