Начало
Стивенсон Роберт Луис Стихи Роберт Льюис Стивенсон CТИХИ Перевод с английского и вступление Евгении Славороссовой Дар юности "Школу Стивенсона" проходят с детства. Первой встречей с поэзией для маленьких англичан давно стал его "Детский цветник стихов", а любимой книгой отрочества во всем мире - "Остров сокровищ". Возможно, это одна из причин его необыкновенно высокой популярности. Имя Стивенсона упоминается на страницах самых разных изданий - в том или ином контексте - постоянно, а не только в связи с юбилейными торжествами. "Остров сокровищ", родившийся из нарисованной вместе с пасынком карты, и "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда", явившаяся во сне и породившая множество кинематографических версий, - наиболее известные произведения Стивенсона. Чистота юности и соблазнительная притягательность зла - эти психологические и моральные контрасты открыл ему Достоевский, который произвел на него глубочайшее впечатление еще в юности. Но не менее замечательны романы "Похищенный", "Владетель Баллантре" и незавершенный "Уир Гермистон", малая проза, поэзия и эссеистика. Непревзойденный стилист и мастер литературной игры, он т..... Середина
Я когда-нибудь взгляну На Китайскую страну И увижу мир иной За Великою стеной. Я пойду ловить в леса Обезьяньи голоса, Ведь кокосы зреют там, А вожди стучат в тамтам. Я хочу приплыть на Нил, Где вздыхает крокодил, А фламинго вдалеке Розовеет в тростнике. Не желаю детских игр Я хочу туда, где тигр, Растянув в улыбке рот, В жарких джунглях жертву ждет. Я хочу уйти туда, Где в пустыне города, Странные, как будто сны, Пылью лет занесены, Где не слышен смех и свист, Где и принц, и трубочист Стали взрослыми давно, Где ночами так темно, Нет ни вспышек, ни огней, Словно в комнате моей. Я залезу на диван И верблюжий караван Повезет меня во мгле К неизвестной той земле. Я увижу в полусне Тени празднеств на стене, И в окно мое влетят Смех и песни негритят. Армии в огне Зажглись фонари, как во тьме светляки, Чуть слышно стучат за окном каблуки. И сумраком синим безмолвно объят Конец
О, сколько миров обратилось в золу, Пока у огня я сидел на полу! К Минни Ты помнишь, Минни, или нет Обоев в детской нежный цвет В вечерней дымке голубой, Ведь там играли мы с тобой, И я - не смейся надо мной Мечтал, что станешь мне женой. Припомни, Минни, те слова, Дни именин и Рождества, Шептанье перед сном. Ты помнишь: много лет назад Дышал и плакал ночью сад В июне за окном. Для милой Минни столько раз Я небывалый вел рассказ О битвах в дальней стороне, О Севастополе в огне, Про флибустьерский флот... Тонули из коры суда, Тревожно блеяли стада, А дети, прибежав сюда, Шли через речку вброд. Все это помнится с трудом. Как изменился старый дом! Теперь средь нашего двора Шумит чужая детвора. Река сверкает как стекло. А детство? Нет его, прошло. Поток меж мельничных колес Так далеко его унес. Но, Минни, нам издалека Звенят два детских голоска, Два голоска из серебра
|