Начало
Уилбур Смит Весы смерти Посвящается моей жене Даниэль * * * К машинам Джейк Бартон всегда относился как к женщинам – он считал, что им так же присущи и прелесть, и хитрость, и лживость. Поэтому, увидев, как они стоят рядком под темно-зелеными развесистыми кронами манговых деревьев, он сразу же понял – это настоящие стальные леди. Пять из них расположились особняком от наваленного грудами изношенного и ставшего ненужным оборудования, которое правительство Его Величества выставляло на распродажу. Хотя был июнь – сезон относительной прохлады между муссонами, – этим безоблачным утром в Дар-эс-Саламе было жарко, как в пекле, и Джейк с удовольствием укрылся в тени манговых деревьев, поближе к железным леди, Чтобы как следует с ними познакомиться. Он окинул взглядом огороженный двор и понял, что, кроме него, никто, видимо, машинами не интересовался. Пестрая толпа покупателей копошилась вокруг сваленных кучами лопат и кирок, выстроенных в ряд разбитых тачек и прочей дряни, назначение которой определить было невозможно. Джейк снова вернулся к своим красавицам, снял легкий молескиновый пиджак и повесил его на дерево. Середина
Старуха прыгала и хлопала в ладоши перед приговоренным, ее коричневая морщинистая физиономия кривилась от крайней злобы. Открыв свой беззубый рот, она плюнула юноше в лицо. Слюна сбежала с его щеки и капнула на грудь. – Пожалуйста, уходите, – торопил Вики князь, но ноги не слушались ее. Воин-галла, сидевший напротив нее, вынул из тисненых кожаных ножен кинжал с узким лезвием. Рукоятка его была выточена из рога куду и оплетена медной проволокой, лезвие длиною в две человеческие ладони, слегка искривленное, было остро заточено. Воин окликнул старуху и швырнул ей по полу кинжал. Она издала радостный вопль, схватила кинжал и заплясала перед юношей, размахивая обретенным оружием под подбадривавшие крики присутствовавших. Приговоренный, неотрывно, с отчаянием и ужасом глядя на лезви..... Конец
Монетка блеснула в солнечных лучах и упала на ладонь Гарета. – Так и должно было быть – наконец-то твоя очередь. – Уголки губ Гарета приподнялись в улыбке: – Отлично сделано, старина! Счастливо! Но Джейк схватил его за запястье и разжал кулак. Он взглянул на монету. – Решка, – рявкнул он. – Я всегда знал, что ты жульничаешь, выродок. – И он повернулся к Вики: – Я прикрою вас, Вики, постараюсь подольше держать «Присциллу» между вами и итальянцами. Гарет, стоявший сзади, нагнулся и поднял с земли камень размером с яйцо чайки. – Извини, старина, – буркнул он. – Но я дважды твой должник. И он нежно стукнул Джейка над правым ухом. Потом отбросил камень, подхватил Джейка под мышки, поскольку тот уже падал. Он поставил колено под спину Джейка и головой вперед стал его просовывать в самолет через дверь кабины. Затем он ногой протолкнул его глубже в узкую кабину, хлопнул дверцей и щелкнул замком. Винтовочные пули стучали по броне «Присциллы». Гарет сунул руку в карман и вынул бумажник свиной кожи. Через окно он бросил его Вики, сидящей за приборной доской.
|