Литературные произведения. Путеводитель



Авторы  А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я 
Жанры
фантастика детектив триллер проза драматургия любовная
приключения детская научная документальная поэзия другое

Мария Семенова

Заказ

Жанр: детектив

Начало

Мария Семенова, Константин Кульчицкий

Заказ

Авторы сердечно благодарят

Татьяну Георгиевну Алхазову, а также своих шведских друзей:

Йона Бекмана,

Фредрика фон Крюзеншерну,

Анну Эдин,

Сёрена Хольма,

Бритт-Мари Норелиус,

Хокана Норелиуса

и многих других за дружеские консультации и бескорыстную помощь!

Глава первая

Золотозубая улыбка фортуны

Кто проводит жизнь с лошадьми, тот привык вставать рано. Серёжа Путятин проснулся, как всегда, без будильника – с первым лучом. Спустил босые ноги с дивана и подошёл к окошку, смотревшему в сад. Потом отодвинул шпингалет и уселся на подоконник, с наслаждением вдыхая густой утренний воздух.

Кроны яблонь казались чёрными на розовеющем небе. А за ними, далеко-далеко, за широким языком степи, горели рассветным огнём высокие зубцы гор. Они парили, не касаясь земли, и были миражом, сказкой, вознесённой в волшебную высоту. Сергей долго смотрел на них, почти не чувствуя холода, забытого улетевшей за далекие горы ночью и всё ещё висевшего в утреннем воздухе.

Было слышно, как в саду падали яблоки.


Середина

Паффи возил её аккуратно… Всегда чувствовал её настроение и заботливо удерживал маленькую всадницу на своей по-прежнему могучей спине.

Даже когда ему страшно хотелось порезвиться и он «подыгрывал» – взбрыкивал, выгибал дугой спину в замысловатых прыжках, – делалось это так, чтобы все «козлы» были плавными, мягкими и ни в коем случае не опасными. Паффи взмывал и нырял… и совсем не по-лошадиному взвизгивал от восторга. А девочка, понимая, что её любимец вовсе не желает учинить ей обиду, от души хохотала и притворялась отважным ковбоем, укротителем диких коней. Давай, Паффи, давай, свирепый мустанг!..

Такие вот у них были игрушки.

Потом «дикий конь» снова превращался в домашнего, и девочка хлопала его ладошкой по шее. Сильно и ужасно приятно! Как он любил эту чуть грубоватую ласку!..

Жили они на хуторе. Девочка с утра уезжала в школу, а вернувшись, седлала Паффи, и они вместе странствовали по лесам и полям. Как им было хорошо! Сколько они всего повидали! Какие игры придумывали!

Эх, до чего быстро пролетели те семь лет… До чего быстро девочка выросла и уехала учиться в большой и далёкий город…


Конец

9

Извините (англ.).

10

Я хочу вручить вам маленький подарок на память. Это вам! Сайск, Дерби… помните? Маленький подарок на память (англ.).

11

Всегда пожалуйста (англ.).

12

Общепринятая аббревиатура от англ. «very important person» – «очень важная персона».

13

То есть относящийся к породе чистокровная верховая.

14

Джеймс Филлис – выдающийся английский наездник, работавший в 1898–1910 гг. в Санкт-Петербурге. Его перу принадлежит классическая книга «Основы выездки и езды».

15

Престижные состязания по стипль-чезу, проводимые ежегодно в апреле.

16

«Дядя Петя», «Дядя Стёпа» и т. п. – шуточно-пародийное прозвище представителя КГБ, в прежние годы обязательно сопровождавшего любую спортивную делегацию.

17

Простите, сэр! Кто там под номером пятым? (англ.)

18

Жокей или лошадь? (англ.)

19

О, спасибо, сэр! А вы, я вижу, тоже гость здесь? Можно узнать, из какой вы страны? Польша?.. Нет, дайте я угадаю… Греция? Турция? Югославия?.. (англ.)

20

Так вы – русский? В самом деле?! (англ.)

21


Список книг автора