Литературные произведения. Путеводитель



Авторы  А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я 
Жанры
фантастика детектив триллер проза драматургия любовная
приключения детская научная документальная поэзия другое

Пол Сассман

Последняя тайна храма

Жанр: триллеры

Начало

Пол Сассман

Последняя тайна храма

Перевод с английского: В. Арсланов

ПРОЛОГ

Иерусалимский Храм, август 70 г.

Как беспорядочная стая птиц, десятки отрубленных голов с вытаращенными глазами и разинутыми ртами перелетали стену Храма, со свистом разрезая воздух. Одни ритмично, словно под барабанную дробь, шлепались о закопченные плиты Двора Женщин, заставляя стариков и детей шарахаться в ужасе. Другие пролетали за Ворота Никанора во Двор Израиля, посыпая огромными страшными градинами пространство вокруг Жертвенного алтаря. Некоторые даже достигали Мишхана – главного святилища в глубине построек Храма, которое, казалось, так и стонало под натисками штурмующих.

– Ублюдки! – задыхаясь от ярости и отчаяния, кричал мальчик. Его темно-голубые глаза были налиты слезами. – Паршивые римские ублюдки!

Стоя за бойницей храмовой стены, он смотрел, как под ним, словно полчища муравьев, ползли массы легионеров. В грозном пламени сражения ярко сверкали их оружие и стальные доспехи. Ночь наполнялась криками, смешивавшимися в едином гуле со свистом баллист, дробью барабанов, воплями умирающих и равномерными, низкими, заглушающими остальные шумы ударами.....


Середина

– Самуил – это мой любимый внук, – объяснила старушка, когда они вошли в квартиру. – Сейчас служит в Газе, сохрани его Господи! Теперь я не могу спокойно слушать новости, а когда звонит телефон, сердце сжимается. Не могу заснуть, так боюсь. Он же совсем еще мальчик!

Она провела Бен-Роя в маленькую темную гостиную, где, кроме тяжелого деревянного комода, стояли лишь два кресла и черно-белый телевизор, а на нем – желтый волнистый попугай в клетке. Повсюду были расположены старые фотографии, в застоявшемся воздухе пахло чем-то сладким и крайне неприятным – то ли птичьим пометом, то ли маслом. Из глубины помещения доносилось дребезжание радио – армейская волна, догадался инспектор.

Госпожа Вейнберг усадила Арие в кресло и исчезла на минуту, чтобы выключить радиоприемник, а вернулась со стаканом апельсинового сока.

– Так о чем .....


Конец

10

Шадуф – устройство для выкачивания воды

11

Он не любил евреев (араб.)

12

Корниче – прогулочная набережная в Луксоре

13

Чикагский дом – представительство археологической миссии Чикагского университета в Луксоре

14

Неббиш – робость, боязливость (идиш)

15

Дунум – около 0, 1 га

16

Куфия – арабский головной убор

17

Растение в Египте; используется в местной кулинарии

18

«Шин-Бет» (также известна как «Шабак») – израильская спецслужба, в ведении которой находятся контрразведка и внутренняя безопасность

19

Ами Аялон (р. 1945) – израильский генерал; в 1995—2000 гг. глава службы безопасности «Шин-Бет»

20

Заатар – ближневосточное растение из семейства мятных

21

Тамар хинди – освежительный напиток из фиников

22

Имеется в виду раввин Меир Кахане, один из ведущих идеологов израильского религиозного и национального экстремизма

23

Алия – иммиграция евреев в Израиль с целью воссоединения иудейского народа

24


Список книг автора