Начало
Рафаэль Сабатини Белларион КНИГА ПЕРВАЯ Глава I. ПОРОГ «Полузверь, полубожество» — так однажды отозвалась о Белларионе принцесса Валерия, даже не подозревая, что такое определение применимо вообще к кому угодно. Анонимный хроникер, сохранивший для нас ее слова, решил, однако же, развить эту мысль и, предварительно заметив, что принцесса сказала одновременно и слишком много, и чересчур мало, попытался доказать, что если божественное в человеческой натуре уравновешивается ее животными проявлениями, то такой человек ни плох, ни хорош. Далее он привел в пример скромного свинопаса, в ком божественное начало практически затмевало все человеческое и кто впоследствии был вознесен волею провидения к величайшей славе, и великого принца, чье существование мало чем отличалось от скотского. Но это, конечно же, крайности, между которыми хроникер насчитывает не менее дюжины промежуточных ступеней, иллюстрируя каждую из них биографией выдающейся личности. Середина
— Господь вознаградит вас за это! Господь… — Молчать! Не перебивай меня. Сначала мне надо убедиться, что ты остался верен дружбе. — Но как я смогу доказать это? — смешался Лорендзаччо. — Ты должен правдиво и четко ответить на мои вопросы. Этого будет вполне достаточно. Но если я замечу хотя бы намек на двусмысленность в твоих ответах, могу обещать тебе, что перед своим концом ты успеешь не раз пожалеть о своем появлении на свет Божий. Будь откровенен со мной, и ты сохранишь жизнь, а потом обретешь и свободу. В течение следующего получаса Белларион обстоятельно допрашивал Лорендзаччо, неоднократно проверяя и перепроверяя его ответы, так что в конце концов он собрал всю необходимую ему информацию. Лорендзаччо был на содержании Джироламо Виньяте, кардинала Десана, брата осажденного тирана. Каждую ночь кардинал отправлял из Канталупо обоз, причем перевозивших припасы мулов оставляли в Алессандрии и съедали, а сопровождавшие обоз люди пешком возвращались обратно от городских ворот. Единственное исключение ..... Конец
Note78 Ярд — английская мера длины, равная 91, 44 см. Note79 Глас народа — глас Бога (лат.) Note80 Эпикуреец — человек, видящий цель и смысл жизни в наслаждении и удовольствиях Note81 Сикофант — здесь: доносчик, клеветник Note82 Акколада — удар, который наносили шпагой или мечом плашмя по плечам рыцарям при церемонии их посвящения (ит. accolata, от collo — «шея») Note83 Иуда Искариот, предавший своего учителя Иисуса Христа, через несколько дней был найден повешенным Note84 Мастиф (uсn. mastino) — большая, рослая собака, коренастая, с короткой мордой и круглой головой, сильная и активная. В кинологии разделяется на породы: английские, испанские и неаполитанские доги Note85 Крепость на горе, цитадель (ит.) Note86 Данайцы — общее название греческих войск, осаждавших Трою Note87 Аполлодор Афинский — грамматик и филолог II в. до н. э., известен компилятивными трудами по общей истории, а также по истории литературы, философии,.....
|