Литературные произведения. Путеводитель



Авторы  А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я 
Жанры
фантастика детектив триллер проза драматургия любовная
приключения детская научная документальная поэзия другое

Виктория Иванова

Маленьких все обидеть норовят!

Жанр: фэнтези

Начало

Баштовая Ксения, Иванова Виктория

Маленьких все обидеть норовят!

Пролог

Ночь окутывала горы темным, плотным покрывалом. Сонную тишину нарушал только тихий шорох ночных зверушек да редкие звуки перекрикивающихся птиц. В небе загадочно и равнодушно мерцали холодные звезды, бесстрастно наблюдая за скрытой от дневного светила жизнью. А снизу, спрятавшись в кольце гор, в небо глядела еще одна звездочка. Золотисто-рыжая, мерцающая и подрагивающая…

Костер жадно лизал поленья, вскидывая к небесам острые узкие языки пламени и словно нехотя освещая собравшуюся вокруг компанию. Рядом с блаженно прикрывшим глаза черноволосым, сильно осунувшимся юношей, не отрывая сонного взгляда от огня, сидела худощавая смуглая девчонка с волосами, заплетенными во множество косичек. По другую сторону замерли золотоволосая эльфийка и огненно-рыжий парень, что-то тихо втолковывающий своей спутнице. Та покорно кивала, но…

В девушке что-то сильно изменилось после Затерянного Храма. Аэлиниэль полностью погрузилась в себя, тяжело переживая предательство Влариэля. Она даже не захотела видеть Миритиля, так что идти общаться с Князем пришлось Вангару.


Середина

Интересно, его спутники тоже темные?

Из-за клеток выглянула Нира:

— Ушли? Ты им что-нибудь продал?

Мужчина кивнул в сторону пустого пространства, образовавшегося на месте проданной клетки.

— И за сколько? — не отставала девушка.

— Семь монет золотом.

Нира некоторое время стояла молча, переваривая услышанное, а потом с радостным визгом повисла на шее темного:

— Великий Доргий! Да на эти деньги можно месяц жить! Как ты их уговорил?! Это же эльфы, а они все снобы такие… Лишней монетки не дадут! Хуже только гномы…

Мужчина усмехнулся:

— У всех свои секреты… — правда, на этот раз усмешка вышла кривоватой.

— Ну ладно, ладно, — закивала Нира, — не хочешь говорить, и не надо! Иди отдыхай…

Мужчина облегченно вздохнул и направился в фургончик, расположенный за клетками, но уже в следующий момент был остановлен капризным голосом Ниры:

— Ро-о-о-он!

Темный, тихо ругнувшись сквозь зубы, обернулся:

— Ну что еще?

Девушка хлюпнула носом:

— Я палец перевязать не могу!


Конец

Теш мар'рахт ик'меласс кес вит'алларс — мир устроен немного не так, как казалось раньше. Классический перевод. С учетом придыханий и эмоционального фона может переводиться как инструкция к тому, какие именно детали окружающей действительности стоит убрать, причем довольно болезненным способом. Производить же сие действо рекомендуется некоему криворукому, косоглазому и находящемуся в крайнем похмелье существу. (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке «Поэмы и сказания диковинных земель»)

Той ррахк'арран мерк… — Араш'ррен т'келлес рраш — дословно диалог звучит следующим образом: «Дети очень непоседливые существа. — Да, в чем-то очень похожи на родителей». Однако, как и при переводе иных фраз со старотемного, необходимо учитывать их эмоциональную составляющую. Таким образом, обе фразы могут поменять значение, начиная от связки «Что тебе на месте не сиделось — На себя посмотри» и дальше. (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке «Поэмы и сказания диковинных земель»)


Список книг автора