Начало
Баштовая Ксения, Иванова Виктория Маленьких все обидеть норовят! Пролог Ночь окутывала горы темным, плотным покрывалом. Сонную тишину нарушал только тихий шорох ночных зверушек да редкие звуки перекрикивающихся птиц. В небе загадочно и равнодушно мерцали холодные звезды, бесстрастно наблюдая за скрытой от дневного светила жизнью. А снизу, спрятавшись в кольце гор, в небо глядела еще одна звездочка. Золотисто-рыжая, мерцающая и подрагивающая… Костер жадно лизал поленья, вскидывая к небесам острые узкие языки пламени и словно нехотя освещая собравшуюся вокруг компанию. Рядом с блаженно прикрывшим глаза черноволосым, сильно осунувшимся юношей, не отрывая сонного взгляда от огня, сидела худощавая смуглая девчонка с волосами, заплетенными во множество косичек. По другую сторону замерли золотоволосая эльфийка и огненно-рыжий парень, что-то тихо втолковывающий своей спутнице. Та покорно кивала, но… В девушке что-то сильно изменилось после Затерянного Храма. Аэлиниэль полностью погрузилась в себя, тяжело переживая предательство Влариэля. Она даже не захотела видеть Миритиля, так что идти общаться с Князем пришлось Вангару. Середина
Интересно, его спутники тоже темные? Из-за клеток выглянула Нира: — Ушли? Ты им что-нибудь продал? Мужчина кивнул в сторону пустого пространства, образовавшегося на месте проданной клетки. — И за сколько? — не отставала девушка. — Семь монет золотом. Нира некоторое время стояла молча, переваривая услышанное, а потом с радостным визгом повисла на шее темного: — Великий Доргий! Да на эти деньги можно месяц жить! Как ты их уговорил?! Это же эльфы, а они все снобы такие… Лишней монетки не дадут! Хуже только гномы… Мужчина усмехнулся: — У всех свои секреты… — правда, на этот раз усмешка вышла кривоватой. — Ну ладно, ладно, — закивала Нира, — не хочешь говорить, и не надо! Иди отдыхай… Мужчина облегченно вздохнул и направился в фургончик, расположенный за клетками, но уже в следующий момент был остановлен капризным голосом Ниры: — Ро-о-о-он! Темный, тихо ругнувшись сквозь зубы, обернулся: — Ну что еще? Девушка хлюпнула носом: — Я палец перевязать не могу! Конец
Теш мар'рахт ик'меласс кес вит'алларс — мир устроен немного не так, как казалось раньше. Классический перевод. С учетом придыханий и эмоционального фона может переводиться как инструкция к тому, какие именно детали окружающей действительности стоит убрать, причем довольно болезненным способом. Производить же сие действо рекомендуется некоему криворукому, косоглазому и находящемуся в крайнем похмелье существу. (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке «Поэмы и сказания диковинных земель») Той ррахк'арран мерк… — Араш'ррен т'келлес рраш — дословно диалог звучит следующим образом: «Дети очень непоседливые существа. — Да, в чем-то очень похожи на родителей». Однако, как и при переводе иных фраз со старотемного, необходимо учитывать их эмоциональную составляющую. Таким образом, обе фразы могут поменять значение, начиная от связки «Что тебе на месте не сиделось — На себя посмотри» и дальше. (Справочник старотемных выражений под редакцией К. Аллона. Спрятан в обложке «Поэмы и сказания диковинных земель»)
|