Литературные произведения. Путеводитель



Авторы  А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я 
Жанры
фантастика детектив триллер проза драматургия любовная
приключения детская научная документальная поэзия другое

Терри Пратчетт

Бум!

Жанр: юмористическая фантастика

Начало

Бум…

Это был звук, который производит тяжеленная дубинка при соприкосновении с черепом. Тело дернулось и упало на спину.

Дело сделано, незаметно и тихо: прекрасный конец, отличное решение, совершенная история.

Но, как говорят гномы, там, где беда – тролль рядом всегда.

Тролль видел.

День начинался прекрасно. Долго это не продлится, он знал это, но буквально на несколько минут можно было притвориться, что не знает.

Сэм Ваймс брился. Это был ежедневный акт самообороны, подтверждение, что он по-прежнему обычный простой Сэм Ваймс.

Если честно, то брился он в собственном особняке, а в это время его дворецкий читал ему избранное из "Таймс", но это были просто преходящие обстоятельства.

На него из зеркала глядел по-прежнему Сэм Ваймс.

День, когда он увидит там Герцога Анкского, будет плохим днем.

"Герцог" – всего лишь профессия, не более.

- В основном, новости про ситуацию с гномами, сэр – сказал Вилликинс, пока Ваймс осторожно брил непростой участок прямо под носом.


Середина

Тролль тащился сквозь руины мира…

Кирпич неуверенной походкой брел прочь от Дома Стражи что на улице Сестричек Долли, одной рукой держась за голову, а в другой сжимая сумку, в которой лежали все его зубы, которые Детрит сумел найти. "Сержант был д'брый" – подумал Кирпич. Кроме того, Детрит очень подробно и доходчиво объяснил Кирпичу, что если бы его второй удар настиг человека, то собрать зубы было бы не главной задачей, вначале Кирпичу потребовалось бы искать свою башку, чтобы эти зубы туда вставить.

Тем не мнее он добавил, что такому троллю, который смог устоять на ногах после "Большого Молота" всегда найдется местечко в Страже, и, возможно, Кирпичу следовало бы вести себя в дальнейшем, имея в виду такую перспективу.

Так что Кирпич думал – если такое определение вообще применимо к мозговой активности в течение двух дней после "Большого Молота" – о будещем столь ярком, что ему пришлось идти почти с закрытыми глдазами, хотя возможно это тоже был эффект "Большого Молота".

Но…


Конец

121

Nils Mousehammer – прим.перев.

122

Gabbro, магматическая горная порода – прим. перев.

123

Club – игра слов, означает и "дубина" и "клуб". Первести невозможно, сорри ( – прим. перев.

124

По крайней мере каждый из тех, кто не занимает маленькую симпатичную урну с пеплом – прим.авт.

125

Golden Wouter – прим.перев.

126

Dead Marmoset Gang – прим.перев.

127

Pigsty Hill – прим.перев.

128

clang – тенденция гномов обвешиваться всяким оружием, википедия уверяет, что это референс на bling – всякие ювелирные побрякушки, которыми увешивают себя певцы хип-хопа – прим.перев.

129

Пратчетт постоянно смеется над неприязнью собак к мытью в ванной. Падонак. – прим.перев.

130

На Диске в неделе восемь дней – прим.перев.

131

Pors Stronginthearm – прим. перев.

132

Burleigh & Stronginthearm – прим.перев.

133

Queen's Peace или King's Peace – "королевкий мир", обязанность монарха поддерживать порядок в стране. Особую иронию надписи придает то, что предок Ваймса лично обезглавил злого короля. – прим.перев.


Список книг автора