Литературные произведения. Путеводитель



Авторы  А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я 
Жанры
фантастика детектив триллер проза драматургия любовная
приключения детская научная документальная поэзия другое

Генри Олди

Гроза в Безначалье

Жанр: эпическая фантастика

Начало

Генри Лайон Олди

Гроза в Безначалье

Подвижничество – безвредно, изучение наук – безопасно, предписания Вед согласно каждой касте – не пагубны, обогащение при помощи стараний – не предосудительно; но они же, примененные с дурным умыслом, ведут к гибели.

Махабхарата, книга Первая, шлока 210Земля – зола, и вода – смола,И некуда вроде податься,Неисповедимы дороги зла,Но не надо, люди, бояться!Не бойтесь золы, не бойтесь хулы,Не бойтесь пекла и ада,А бойтесь единственно только того,Кто скажет:– Я знаю, как надо!Кто скажет:– Тому, кто пойдет за мной,Рай на земле – награда!А. Галич

ПРОЛОГ

Пестрый удод был очень занят. Пополудни он чуть было не достался старому коршуну-проглоту с отрогов Махендры, лучшей из гор (бедняга-удод возражал против такого определения, но его мнением никто не интересовался); и теперь приходилось наверстывать упушенное. О Гаруда, мощнокрылый царь пернатых, способный нести землю на одном крыле! До чего же глупо поступают люди, используя зернышки плодов акша-дерева в качестве игральных костей! Игра – штука ненадежная, сегодня тебе везет, а завтра последние перья сдерут, вместе с кожей, тонкой, ни на что не годной кожицей в синих пупырыш.....


Середина

– Увы, сиятельный царевич, – и сын Ганги ясно различил в глазках Юпакши пляску темных огней ужаса. – Ты слышал мои условия. Если хочешь, прикажи своим дружинникам посадить меня на кол. Смерти я не боюсь. Но Сатьявати никогда не станет женой раджи Хастинапура иначе, чем в качестве старшей супруги и матери будущих наследников.

5

Вечерело. С берега Ямуны порывами налетал зябкий ветер, швыряя в матерчатые стены шатра пригоршни песка и сорванной с деревьев листвы. И мысли твои были сейчас подстать этим холодным порывам и объявшим землю сумеркам.

Ты-то надеялся, что с легкостью уговоришь строптивого "Индру рыболовов", обрадуешь сохнущего от любовной тоски отца скорой свадьбой, а тут… Судьба в очередной раз скорчила шакалью морду и теперь гнусно посмеивалась из разрывов клочковатых туч, низко летящих по темному небу.

Ты вздохнул и выбрался из шатра, где духота обволакивала сердце ватным коконом – на свежий воздух.

Ветер мгновенно ударил в лицо тысячами песчи.....


Конец

18

Крор – десять миллионов.

19

Каламбхук – рисовый шарик с изюмом и мякотью финика.

20

Брахмаракшас – благочестивый ракшас; дух брахмана, недостойно ведшего себя при жизни – уводил чужих жен или коров, похищал имущество других брахманов и т. п.

21

Трути – ничтожно малый промежуток времени, 1/5 секунды.

22

Тривена – деталь колесницы; место крепления дышл.

23

Ашрам – лесная обитель отшельника; также ашрамы – четыре стадии жизни дваждырожденного: учеба в доме наставника, жизнь домохозяина и произведение потомства, уход в леса для медитаций и, наконец, полный разрыв с миром.

24

Всенародный (Вайшванара) – прозвище бога огня.

25

Ятудхан – колдун-оборотень.

26

Мадхава – медовуха (от слова "мадху" – мед).

27

Криница (позднее – тиртха): место священного омовения, куда стекались паломники.

28

Йоджана (досл. "перегон") – единица длины, расстояние дневного пробега колесницы. Как правило, 15-17 км.

29


Список книг автора