Начало
Сомерсет Моэм ТЕАТР 1 Дверь отворилась, Майкл Госселин поднял глаза. В комнату вошла Джулия. — Это ты? Я тебя не задержу. Всего одну минутку. Только покончу с письмами. — Я не спешу. Просто зашла посмотреть, какие билеты послали Деннорантам. Что тут делает этот молодой человек? С безошибочным чутьем опытной актрисы приурочивая жест к слову, она указала движением изящной головки на комнату, через которую только что прошла. — Это бухгалтер. Из конторы Лоренса и Хэмфри. Он здесь уже три дня. — Выглядит очень юным. — Он у них в учениках по контракту. Похоже, что дело свое знает. Поражен тем, как ведутся у нас бухгалтерские книги. Он не представлял себе, что можно поставить театр на деловые рельсы. Говорит, в некоторых фирмах счетные книги в таком состоянии, что поседеть можно. «Джулия улыбнулась, глядя на красивое лицо мужа, излучающее самодовольство. — Тактичный юноша. — Он сегодня кончает. Не взять ли его с собой перекусить на скорую руку? Он вполне хорошо воспитан. — По-твоему, этого достаточно, чтобы приглашать его к ленчу? Середина
Хотя Джулия чуть не плакала от боли и тревоги и с трудом могла говорить, она невольно улыбнулась. Ну и глупыш! — Неужели ты думаешь, что я хотела тебя оскорбить? Ты достаточно хорошо меня знаешь и должен понимать, что это мне и в голову не могло прийти. — Тем хуже. («Будь я проклята», — подумала Джулия.) Мне не надо было брать у тебя эти подарки, мне не надо было занимать у тебя деньги. — Не понимаю, о чем ты говоришь. Все это — какое-то ужасное недоразумение. Зайди за мной после спектакля, и мы во всем разберемся. Я все тебе объясню. — Я иду обедать к родителям и останусь у них ночевать. — Тогда завтра. — Завтра я занят. — Я должна увидеться с тобой, Том. Мы слишком много значили друг для друга, чтобы вот так расстаться. Как ты можешь осуждать меня, не выслушав? Это несправедливо — наказывать человека, когда он ни в чем не виноват. — Я думаю, будет гораздо лучше, если мы перестанем встречаться. Джулия совсем потеряла голову. Конец
— Все в порядке, мисс Лэмберт? — Все великолепно. Знаете, просто удивительно, какие разные у людей вкусы. Миссис Сиддонс обожала отбивные котлеты; я в этом на нее ни капельки не похожа, я обожаю бифштекс. 1 Cтиль английской мебели XVIII века. 2 никто не тронет меня безнаказанно (лат.) 3 Сидонс Сара (1755—1831) — знаменитая английская актриса. 4 Натье, Жан Марк (1685—1766) — французский портретист. 5 Кембл, Джон (1757—1823) — английский актер. 6 Лоренс, Томас (1769—1830) — английский живописец. 7 Коклен, Бенцо Констан (1841—1909) — французский актер. 8 бесовская красота (франц.) 9 Бенсон, Франк Роберт (1858—1939) — английский актер и режиссер, посвятивший себя постановке шекспировских пьес, организатор ежегодных фестивалей на родине Шекспира — в Стратфорде-на-Эйвоне. 10 Кин, Чарлз Джефри (1811? —1868) — известный английский актер. 11 «в добрых отношениях» (франц.) 12 Постоянный член труппы «Комеди Франсез»; здесь: актриса (франц.). 13 «Комеди Франсез» (франц.) 14
|