Литературные произведения. Путеводитель



Авторы  А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я 
Жанры
фантастика детектив триллер проза драматургия любовная
приключения детская научная документальная поэзия другое

Джон Мильтон

Комос

Жанр: поэзия

Начало

МАСКА

Представлена в замке Ладлоу в присутствии графа Джона Бриджуотера,

тогдашнего наместника Уэльса.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Дух-хранитель, появляющийся затем в одежде пастуха Тирсиса.

Комос и его свита.

Леди.

Старший брат.

Младший брат.

Сабрина, нимфа.

ГЛАВНЫЕ РОЛИ ИСПОЛНЯЛИ:

Лорд Брэкли.

Мистер Томас Эджертон, его брат.

Леди Элис Эджертон.

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Чаща леса. Входит или низлетает Дух-хранитель.

У звездного порога тех чертогов,

Которые воздвиг себе Юпитер,

В эфирных безмятежных сферах я

Витаю с сонмом вечно светлых духов

Над мрачною и суетной планетой,

Зовущейся Землею у людей,

Где, как в загоне скот, они теснятся,

Тщась жизнь свою никчемную продлить,

Лишь к выгоде стремясь и забывая,

Что слугам добродетели за гробом

Воссесть меж небожителей дано.

Но кое-кто из смертных все же ищет

На праведном пути тот ключ златой,

Которым двери в вечность отпирают.

Не будь таких, сюда б я не спустился:

Я не хочу, чтобы дыханьем смрадным


Середина

Не раньше, чем колдун переодетый

(Его узнал я все же!) встретил леди,

И начала расспрашивать бедняжка,

За поселянина приняв злодея,

О двух каких-то юношах его.

Смекнув, что там нельзя мне оставаться

И что в виду имела леди братьев,

Я убежал и разыскал вас тут.

Вот все, что мне известно.

Младший брат

Ночь и мрак,

Вы с адом в тройственный союз вступили,

Чтоб деву беззащитную сгубить!

И ты еще спокойствие пытался

Внушить мне, брат!

Старший брат

Да, сохраняй его.

Я и теперь от слов своих недавних

Не отрекусь. Ни волшебство, ни козни,

Ни случая могущество слепое

Ничто меня разубедить не властно

В том, что несокрушима добродетель,

Даже когда застигнута врасплох,

И чем порок коварней и опасней,

Тем горшее он терпит пораженье.

Добро, в конечном счете, верх берет

Над злом, его, как накипь, отряхая,

Чтобы оно в бессилии своем

Само себя питало и снедало.

Без этого опоры мирозданья

Прогнили бы и небосвод бы рухнул


Конец

...Лишь здешний остров... - Имеется в виду Англия, под Нептуном же подразумевается монарх английский. Та часть его, что на закат глядит... Уэльс, наместничество лорда Бриджуотера. ...тот бог, что первым // Из алых гроздий выжал сладкий яд... - Дионис; пираты хотели заковать его в цепи и продать в рабство, но Дионис превратил их в дельфинов. ...вдоль берегов тирренских... - то есть вдоль западного побережья Италии. Рожденная от Солнца... - Волшебница Цирцея (см. "Потерянный Рай", Кн. IX, прим. к с. 261) была дочерью бога солнца Гелиоса.

...и у ней от Вакха // Родился сын... - Происхождение греческого бога пиршеств Кома (Комоса) от Цирцеи и Диониса - плод мифотворчества Мильтона. ...Бесчинствовал меж кельтов и иберов... - то есть во Франции и Испании. ...От взоров Феба изнемог... - от лучей солнца. Ирида - греческая богиня радуги.

Котито - фракийская богиня; оргии в ее честь, называвшиеся котиттиями, были сходны с вакханалиями в честь Диониса-Вакха. Геката - здесь призывается и к.....


Список книг автора