Начало
Агата Кристи «В 16.50 от Паддингтона» Глава 1 Миссис Макгилликадди, тяжело дыша, пробиралась сквозь толпу вдоль платформы, стараясь не потерять из виду носильщика, тащившего ее чемодан. Она была низенькая и полная, носильщик — высокий, и шаги его были вдвое шире. К тому же миссис Макгилликадди была нагружена множеством свертков — результат целого дня странствий по магазинам в поисках рождественских подарков. Так что силы в этой гонке были определенно неравными, и, когда носильщик повернул за угол в конце платформы, миссис Макгилликадди все еще семенила по прямой. В этот час первая платформа была не слишком переполнена, так как поезд только что ушел, но сразу же за ее пределами вы попадали в страшную толчею. Люди беспокойно сновали сразу в нескольких направлениях: к подземке, камерам хранения, кафе, справочным бюро, табло расписаний и к двум выходам, соединявшим вокзал с внешним миром. Миссис Макгилликадди вместе со всеми ее свертками толкали со всех сторон, но в конце концов она все-таки добралась до платформы № 3 и, положив один из свертков у своих ног, стала копаться в сумке, пытаясь найти билет, чтобы предъявить его суровому стражу в униформ..... Середина
— Брат не имел в виду ничего обидного, мисс Марпл, — поспешил заверить ее Харольд. — Я и не обиделась. Я просто усомнилась в справедливости его утверждения. Мне кажется, мисс Крэкенторп еще устроит свою судьбу, просто она относится к тому типу женщин, которые не торопятся с замужеством.., зато их браки, как правило, очень удачны. — Кого она найдет, живя здесь на отшибе? — воскликнул Седрик. — Тут и нет никого, за кого можно было бы выйти. В глазах мисс Марпл снова вспыхнул озорной огонек. — Всегда есть священники.., и врачи. Мисс Марпл обвела своих собеседников снисходительным взглядом. Было совершенно очевидно, что подобные мысли никогда не приходили им в голову и что такой поворот событий отнюдь бы их не обрадовал. Мисс Марпл встала с кресла, роняя при этом то свои шали и шарфики, то сумочку. Все три брата бросились их поднимать. — Вы очень любезны, — смущенно прощебетала мисс Марпл. — О да, еще голубой шарфик! Да.., я хотела сказать.., я просто счастлива, что вы пригласили меня. Я столько раз пыталась представить себе ваш дом, хотелось знать условия, в которых приходится работать дорогой Люси. Конец
3 Перифраз английской поговорки «Мой дом — моя крепость». 4 Фирменное название кухонной плиты, выпускаемой компанией «Аллайд айронфаундсрз». 5 Кустарниковое растение семейства вересковых. Некоторые виды разводятся в декоративных целях. 6 Разновидность пирожного. 7 Организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности; в ее рамках действуют различные кружки. 8 Имеется в виду титул женщины, награжденной орденом Британской империи — одной из высших наград Великобритании в колониальные времена. 9 Главный остров принадлежащих Испании Балеарских островов, расположенных в западной части Средиземного моря. 10 Остров на западе того же архипелага. 11 Официальное название Скотленд-Ярда с 1891 года. 12 Здание в Лондоне, где размещается Управление налоговых сборов и другие государственные учреждения, в том числе и архив, где хранятся копии всех завещаний. 13 произведения искусства (фр.) 14
|