Начало
Киплинг Р. История Гедсбая БЕДНАЯ МИЛАЯ МАМА Место — спальня мисс Минни Триген. Мисс Триген наклонилась над ящиком комода, который полон самых разнообразных вещей. Мисс Эмма Диркоурт, её лучшая подруга, пришла к ней на целый день и теперь сидит на её кровати, рассматривая корсаж бального платья и букет искусственных ландышей. Время — половина шестого пополудни в жаркий майский день. Мисс Диркоурт. И он сказал: «Я никогда не забуду этого танца», а я, конечно, ответила: «Что за безумие?» Как ты думаешь, милочка, он хотел мне сказать что-нибудь серьёзное? Мисс Триген. (Вытаскивая из хлама длинный светло-зелёный шёлковый чулок.) Ты знаешь его лучше, чем я. Мисс Д. О, посочувствуй мне, Минни. Я уверена, он подразумевал что-то серьёзное… Лучше сказать: была бы уверена, если бы он не ездил верхом с этой отвратительной миссис Хеген. Мисс Т. Я думаю, ты права. Научи меня, как, танцуя, не рвать пятки чулок? Посмотри, разве это не позорно? (Растягивает на руке пятку чулка.) Середина
Кап. Г. (надвигая её соломенную шляпу ей на глаза) . Ты — взрослая? Ба! Ты — ребёнок. Миссис Г. И мы говорим глупости. Кап. Г. Давай болтать глупости. Мне это очень нравится. Знаешь, киска, я скажу тебе секрет. Только обещай не разбалтывать его. Миссис Г. Да-а-а, я повторю твои слова только тебе. Кап. Г. Я люблю тебя. Миссис Г. Да неужели? А надолго? Кап. Г. На веки вечные. Миссис Г. Это долго. Кап. Г. Ты находишь? Меньше времени я не могу любить тебя. Миссис Г. Ты делаешься совсем умный. Кап. Г. Немудрёно. Я говорю с тобой. Миссис Г. Хорошо сказано. Ну, подними свою глупую старую голову, и я заплачу тебе за это. Кап. Г. (изображая презрение) . Подними её сама, если желаешь. Миссис Г. Я подниму её. (Поднимает его голову и платит с процентами.) Кап. Г. Маленькое пёрышко, я нахожу, что мы — пара идиотов. Миссис Г. Мы — единственные разумные люди в мире. Спроси орла, он пролетает мимо. Кап. Г. Ах, полагаю, он видел много разумных людей в Махасу. Говорят, эти птицы живут долго. Конец
Кап. Г. А? Что-о? Кап. М. Разве вы не знаете? Со дня приезда к нам миссис Гедсбай солдаты прозвали её «гордостью розовых гусар». Кап. Г. Она не виновата. Не думайте этого. Вина моя. Кап. М. А как смотрит она на все это? Кап. Г. Я ещё не говорил с ней откровенно. Моя жена — самая лучшая женщина в мире, Джек, но она не посоветовала бы человеку держаться его призвания, если бы это призвание стало между ним и ею. По крайней мере, я думаю… Кап. М. Ничего. Не говорите ей того, что вы сказали мне. Отправляйтесь в Англию, дожидайтесь титула пэра, займите место среди земельного дворянства. Кап. Г. Она обо всем позаботится. Она в пять раз умнее меня. Кап. М. (в сторону) . В таком случае, она согласится на его самопожертвование и весь остаток своих дней будет о нем немного худшего мнения. Кап. Г. (рассеянно) . Скажите, вы меня презираете? Кап. М. Странный вопрос! Вам когда-нибудь задавали его? Подумайте-ка минуту! Как обычно отвечали вы? Кап. Г. Значит, дело так плохо? Я не смел ждать ничего другого, а все-таки тяжело видеть, что твой лучший друг отворачивается и…
|