Начало
Барбара Картленд Любовь во спасение Глава 1 Клеона Говард ехала верхом по длинной аллее к Мандевилл-холлу, гадая, что заставило подругу вызвать ее запиской так срочно. Когда прибыл грум с поручением, в доме викария еще царила сонная тишина. Служанка, крепкая деревенская девушка, спала как убитая и проснулась только тогда, когда в ее окно застучали камешки. Взбежав по трем лестничным маршам, запыхавшаяся служанка появилась в спальне Клеоны в кое-как застегнутой блузке, без чепца и передника. — Там молодой Джарвис из Мандевилл-холла, мисс, — выпалила она. Клеона взяла у нее помятый листок, развернула и прочла записку, в которой было всего несколько строк. — Спасибо, Роузи, — сказала она служанке. — Пусть Джарвис передаст мисс Мандевилл, что я сейчас же приеду. Одеваясь, Клеона услышала стук копыт на заднем дворе и, выглянув в окно, успела заметить лошадь, которая уже почти исчезла в клубах дорожной пыли. Это был один из мышастых жеребцов сэра Эдварда, и девушку кольнула зависть: вот ведь молодому Джарвису доверяют такого отличного скакуна, а ей придется тащиться в Мандевилл-холл на славной старушке Бетси, которую никакими уговорами ..... Середина
— Я выходила в сад, — объяснила девушка. — А я сопровождал мисс Клеону, поэтому она была в полной безопасности, — добавил знакомый голос. Подняв глаза, девушка обнаружила, что граф стоит рядом. На его лице было привычное льстивое выражение. Когда француз склонился к руке герцогини, он казался таким же очаровательным и дружелюбным, как всегда. «Возможно, я все выдумываю», — сказала себе Клеона. — Могу я пригласить вас на следующий танец? — спросил граф. Девушка покачала головой: — Сожалею. Следующий танец уже обещан. — А следующий? — Тоже. — Вы очень популярны, — заметил граф, — но боюсь, что герцог огорчил вас какой-то неудачной… — Сильвестр здесь? — перебила герцогиня. — Я умоляла его прийти. Но он сказал, что приглашен в другое место. — Да, он только что был здесь. — Затем, вспомнив просьбу герцога, Клеона добавила: — Разве это не мило с его стороны? Его светлость сказал мне, что пришел специально, чтобы не разочаровать вас. У нас была восхитительная беседа. — Я рада, что он пришел, — спокойно отозвалась герцогиня. Конец
— Я рада, очень рада, — все так же тихо отозвалась Клеона. — А теперь, когда все кончилось, можно мне поехать домой? — Ты действительно этого хочешь? — спросил герцог. — Когда я оставил сэра Эдварда, он торопился на север, чтобы выместить свою злость если не на тебе, то на твоих родителях. — О, бедный папа! Это все моя вина. Ну зачем я согласилась на этот сумасшедший план? Что мы теперь будем делать? — Я уже подумал об этом. У меня есть по крайней мере сорок приходов. У твоего отца будет выбор, если ты согласишься на то, о чем я тебя прошу. — О чем? — спросила Клеона, в первый раз поднимая глаза. Блеск его глаз, улыбка и какое-то особенное выражение лица, которому она.....
|