Начало
Барбара Картленд Красотка для маркиза Глава 1 Дверь классной комнаты с треском распахнулась. — Как, ты еще не закончила отделку моего платья? — резко спросила Шарлотта. Мелинда, ее двоюродная сестра, сидела у окна, через которое заходящее солнце бросало последние лучи на чудесную вышивку, которой та украшала бальное платье из розовой тафты. — Мне осталось совсем немного, Шарлотта, — ответила она тихо. — Я никак не могла начать раньше. — Ты не могла начать раньше, потому что слишком долго пропадала на конюшне и возилась с этой своей лошадью, — гневно продолжала Шарлотта. — Воистину, Мелинда, если это будет продолжаться, я попрошу папу, чтобы он запретил тебе прогулки верхом, тогда, может быть, у тебя останется больше времени для выполнения домашних обязанностей. — Ах, Шарлотта, не будь так жестока! — вскричала Мелинда. — Ты говоришь о жестокости! — возмутилась сестра. — Как можно говорить о том, что мы жестоки по отношению к тебе. Послушай, как раз на этой неделе Сара Овингтон рассказывала мне о бедной родственнице, которая живет у них. Так вот, они никогда не позволяют ей спускаться к ленчу или обеду, а когда куда-ни..... Середина
— Как печально, — сказала Мелинда. — Да, печально, — согласился с ней капитан Вест. — Но иногда эти вечеринки проходят у него весьма забавно. Правда, сегодня, мне кажется, веселье зашло слишком далеко. В зале раздались чьи-то шаги. Капитан Вест приоткрыл немного дверь и выглянул из комнаты. — Прибыл старик Смизерс, — сказал он. — Кто это? — спросила Мелинда. — Нотариус, — ответил капитан. — Разве вы не заметили его на церемонии? — Ах да, разумеется! Это тот человек, который дал маркизе завещание на подпись. — Да, именно он, — сказал капитан Вест. — Надеюсь, он захватил завещание маркизы с собой. Как только Дрого убедится, что все в порядке, мы все сможем вздохнуть свободно. Мелинда внезапно встревожилась: — А не захочет ли он, чтобы я покинула его дом сегодня же вечером? Капитан Вест улыбнулся ей: — Ну, разумеется, нет! Дрого не так жесток, как кажется. Вы встретили его в неудачный период — все висело на волоске. Ему самому все эти ухищрения ненавистны: любой порядочный человек осудил бы этот с..... Конец
— Стой! Кучер натянул вожжи, карета остановилась, и маркиз выпрыгнул на дорогу. Он вытащил свой кошелек и бросил кучеру, который проворно схватил его и удивленно присвистнул при виде того, что в нем находилось. Теперь маркиз уже больше не спешил; он постоял какое-то мгновение, наблюдая за Мелиндой. Он увидел, как она подняла лицо к небу, затем посмотрела вниз, в темноту, где под парапетом бурлила вода. Очень осторожно маркиз приблизился к девушке. — Мелинда! — позвал маркиз, и она вздрогнула, услышав свое имя. Когда она увидела, кто к ней обратился, то подняла руки, будто пытаясь защититься от маркиза. — Нет… нет! Вы не должны… останавливать меня, — просила она. — Просто… здесь… так много людей… вокруг, и вода… кажется… такой холодной и… темной. — Мелинда! — повторил еще раз маркиз, и его голос был очень нежным. — Как вы могли прийти сюда и задумать такое? — Я должна, — ответила девушка. — Разве вы не понимаете, что я должна это сделать? Все так… перемешалось. Я огорчила вас. Я… разрушила вашу жизнь, а я… я не хотела этого. Он взял ее руки в свои, чтобы согреть их.
|