Начало
Барбара Картленд Исчезнувшая невеста Глава 1 1822 год — Слава богу, буря утихла! Лорд Хинчли налил себе бокал бренди и осушил его одним глотком. — Тебе повезло, — заметил его собеседник, — ты не видел настоящих штормов. — И не увижу! Разрази меня гром, если я еще когда-нибудь в своей жизни отправлюсь в плавание! Бог свидетель, Тэран, я начинаю верить, что эта страна и вправду — обиталище варваров и злых духов! — Обычное представление сноба-англичанина о Шотландии, — скривив губы, заметил герцог Стратнарн. Лорд Хинчли откинулся в кресле, мысленно поблагодарив судьбу за то, что кресло это не швыряет из стороны в сторону по всей кают-компании — как продолжалось все семь дней их путешествия по суровому Северному морю. — По моему скромному мнению, — заговорил он доверительно, — ты был трижды прав, когда отряхнул со своих ног прах Шотландии и уехал на юг. А сейчас, Тэран, — и я тебе это уже не раз говорил — ты совершаешь величайшую ошибку в своей жизни. Герцог, помрачнев, молча отвернулся к иллюминатору, за которым приветливо зеленел берег. Корабль на всех парусах мчался к Ферт-оф-Тэю. Середина
Одним потолком, покрытым росписью, можно было бы любоваться целый день; а огромный камин из итальянского мрамора, созданный руками мастеров, которых дед герцога выписал из Италии, поражал воображение. Мебель и картины также были выше всяких похвал. Герцогу все это было знакомо, но Клола с восторгом оглядывалась по сторонам. Клола слышала, что замок Нарн красив, но никак не ожидала встретить здесь сокровища, о которых лишь слышала и читала в Эдинбурге, но никогда не подозревала, что в Шотландии есть что-то подобное. Клоле вспомнилось, что дед герцога, как говорили, много путешествовал по свету. Должно быть, это он привез в замок великолепное собрание полотен итальянских мастеров, а возможно, и французскую мебель, которую Клола заметила в других покоях. Войдя в зал, Клола села во главе стола рядом с герцогом. По обе стороны длинного стола шумно рассаживались Килкрейги и Макнарны. Сейчас Клола была рада, что герцог не обращает на нее внимания. Конец
— Простишь ли ты мне мои безумные слова? — продолжал герцог. — Теперь-то я понимаю, что в тот миг был вне себя от ревности! — Откуда ты узнал, что я уехала? — Мне сказала миссис Форс. — Миссис Форс? — Да, эта дьяволица в женском облике, из-за которой я чуть было не потерял тебя. В голосе герцога Клола услышала страх. Крепко сжав ее в объятиях, он поцеловал ее сперва в губы, затем в глаза, и снова прильнул к губам. Клола ответила на поцелуй, и это еще сильнее разожгло страсть герцога. Немало времени прошло, прежде чем Клола оторвалась от губ любимого и попросила: — Расскажи, что было дальше. — Данблейн казнит себя за то, что не распознал вовремя безумия этой женщины, — задумчиво заметил герцог. — Так что же она тебе сказала? — Она разбудила меня и начала так: «Я очень беспокоюсь, ваша светлость». «О чем? — спросил я. — Что стряслось?» «Ее светлость уже часа два как уехала из замка и до сих пор не вернулась». «Уехала из замка?»— воскликнул я.
|