Начало
Александр Дюма Шевалье де Мезон-Руж Часть первая I. ВОЛОНТЁРЫ Это было вечером 10 марта 1793 года. На соборе Парижской Богоматери только что пробило десять, и каждый удар, дрожащий, печальный, монотонный, покинув свое бронзовое гнездо, улетал вдаль, словно ночная птица. Ночь опустилась на город — не шумная, грохочущая, прорезанная молниями, а холодная и туманная. Париж был совсем не таким, каким мы его знаем: вспыхивающим по вечерам тысячами огней, что отражаются в золоченой грязи, с суетливыми пешеходами, оживленным шушуканьем, вакхическими предместьями — рассадником смелых стычек и дерзких преступлений, горнилом многоголосого рычания. То был униженный город, робкий, озабоченный; его обитатели только изредка появлялись на улицах, перебегая с одной стороны на другую, стремясь поскорее укрыться за дверьми домов и в подворотнях, подобно диким зверям, забивающимся в свои норы от преследования охотников. Итак, это был, как мы уже сказали, Париж 10 марта 1793 года. Середина
— Женевьеве? — спросил шевалье. — Мне? — прошептала молодая женщина. — Да, вам. Женевьева, став бледнее статуи, схватила Мориса за руку, но молодой человек оттолкнул ее. — Вы сами знаете, в чем вы меня заверяли, сударыня, — с глубоким презрением произнес он. — Теперь я вижу, что вы говорили правду. Вы действительно не любите господина Морана. — Морис, выслушайте меня! — воскликнула Женевьева. — Мне нечего слушать, сударыня, — ответил Морис. — Вы обманули меня. Вы одним ударом разрубили все нити, скреплявшие мое сердце с вашим. Вы мне говорили, что не любите господина Морана, но вы мне не сказали, что любите другого. — Сударь, — сказал шевалье, — что вы там говорите о Моране, или, вернее, о каком Моране вы говорите? — О химике Моране. — Химик Моран перед вами. Химик Моран и шевалье де Мезон-Руж — одно и то же лицо. И протянув руку к столу, он мгновенно надел лежавший там черный парик, так долго делавший его неузнаваемым для глаз молодого республиканца. Конец
Площадь Дворца — ныне поглощена Дворцовым бульваром и улицей Лютеции. «Dum spiro, spero» («Пока дышу, надеюсь») — слова из «Скорбных элегий» древнеримского поэта Овидия (Публий Овидий Назон; 43 до н.э. — 17 н.э.) … Это трагическая королева: ее порфира создана из ежедневной крови… — Морис имеет в виду гильотину. Порфира — длинная, обычно красного цвета, мантия монарха, надевавшаяся в торжественных случаях; один из знаков его достоинства. Сент-Омер — город на севере Франции, в департаменте Па-де-Кале. «Любовь, ты погубила Трою!» — Слова из басни ЖЛафонтена «Два петуха». О Трое см. примеч. к с. 30. … чья рука прижимала к сердцу окрашенный кровью носовой платок. — Подлинный факт, зафиксированный прессой того времени. Пор-Либр (Port-Libre — буквально: «свободное прибежище») — во время Революции название парижского монастыря Пор-Рояль («Королевского»), в котором была устроена тюрьма. Мадлонетки — здесь имеется в виду исправительный дом монахинь-маштонеток (см. примеч. к с. 28) в аристократическом квартале Парижа — Маре. В 1790 г. дом был закрыт, а в 1793 г. его здание превра.....
|