Начало
"Деревья пробуждал Орфей Волшебной лирою своей..." ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Джеймс Г. Фраст, антрепренер. Е. Блюитт Вейн, режиссер. Мистер Форсон, помощник режиссера. "Свет", осветитель. "Реквизит", бутафор. Герберт, мальчик на побегушках. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА В "ЛИРЕ ОРФЕЯ": Гай Тун, профессор. Ванесса Хэллгров, его жена. Джордж Флитуэй, Орфей. Мод Хопкинс, фавн. Место действия - сцена театра. Спектакль идет без перерыва, но по ходу действия занавес время от времени на секунду опускается. Театральная сцена, приготовленная для генеральной репетиции небольшой пьесы "Лира Орфея". Занавес поднят, и считается, что зрительный зал пуст. Сцена представляет собой часть комнаты с большими стеклянными дверями в задней стене. Они широко распахнуты и ведут в цветущий яблоневый сад. Вся задняя стена с этими дверями удалена всего метра на три от рампы, так что большая часть сцены занята садом. По всему чувствуется, что обитатель комнаты человек пишущий и обладает развитым вкусом {Если интересы сценичности этого требуют, комнату можно заменить широкой верандой или террасой с колоннам..... Середина
Профессор (несколько удивленно). Возможно. Но... хм... (сухо улыбается)... в данной статье это будет, пожалуй, неуместно. Жена (обращаясь к себе и к лунному свету, заливающему сад). Деревья пробуждал Орфей! Профессор. Многие путают лиру с лютней. (Отчаянно зевает.) Дорогая моя, если ты больше не собираешься петь, может быть, сядешь? Мне нужно сосредоточиться. Жена. Я выйду прогуляться. Профессор. Смотри, не промочи ноги! Жена. Сухие ноги - залог христианской добродетели. Профессор (сдержанно смеется,). Браво, браво! Сухие ноги - залог христианской добродетели. (Рука его хватается за перо, лицо наклоняется к бумаге, жена смотрит на нею странным взглядом.) "Трудно определить, в какой степени поднявшаяся в наше время волна отрицания христианских добродетелей обязана влиянию идей, нашедших воплощение в образах Орфея, Пана и Вакха, однако..." Во время его монолога жена выходит в сад и поет, причем голос ее по мере удаления приобретает еще большую звонкость: "Деревья пробуждал Орфей волшебной лирою своей, лирою своей..." Конец
Вейн. Дайте больше свету. Форсон. Свет! Рампу! Зажигается рампа, голубой свет на сцене гаснет; теперь свет резкий, слепящий, как вначале. Фраст. Мисс Хэллгров, я рад случаю с вами познакомиться. (Она подходит к нему стремительно, и вместе с тем робея. Он трясет ее руку.) Мисс Хэллгров, позвольте сказать вам, что мне ваша игра показалась отличной... отличной. (Ее очевидное волнение и радость воодушевляют его, и он принимается трясти ее руку еще энергичней.) Отлично! Задело самые нежные струнки! Эмоционально! Отлично! Мисс Хэллгров. О, мистер Фраст! Для меня это так важно! Спасибо! Фраст (взгляд его несколько тускнеет и холодеет). Хм... отлично... (Глаза его начинают блуждать.) Где же мистер Флитуэй? Вейн. Флитуэй! Флитуэй подходит. Фраст. Мистер Флитуэй, я хочу сказать вам, что ваш Орфей произвел на меня большое впечатление. Отличное. Флитуэй. Благодарю, сэр, от души. Я рад, что вам понравилось. Фраст (с тускнеющим взглядом). Роль, конечно, небольшая, но сыграли вы ее отлично. Мистер Тун?
|