Начало
Джон Апдайк Кролик успокоился ...И Кролик наслаждается, он вознесся над этим старым, сохранившимся лишь в воспоминаниях, миром — разбогатевший, успокоившийся. Кролик разбогател Что другому хлеб насущный, то погрязшему в праздности — смертельный яд. Жизнь и эпоха Фредерика Дугласа Часть первая ФЛОРИДА Стоя в толпе таких же, как он, загорелых, слегка возбужденных, построждественских встречающих в региональном аэропорту юго-западной Флориды, Кролик Энгстром вдруг замечает в себе невесть откуда взявшееся странное чувство, будто то, с чем ему предстоит вот-вот столкнуться лицом к лицу и ради чего он прибыл сюда, то невидимое, что висит между небом и землей и неотвратимо приближается, — не его сын Нельсон и невестка Пру и двое их детей, а нечто более грозное, касающееся только его и никого больше: его собственная смерть, очертаниями напоминающая самолет. От этого видения его пробирает такой жуткий холод, что куда там всем вместе взятым кондиционерам аэропорта. Впрочем, одна мысль о предстоящем свидании с Нельсоном способна испортить ему настроение — так продолжается вот уже тридцать лет. Середина
— А у моих друзей родители не ругаются друг с другом. — Еще как ругаются, уверяю тебя, просто ты этого не видишь. Ты же приходишь к ним в гости, вот они и стараются вести себя хорошо. — Когда люди часто ругаются, они могут развестись. — Да, и такое бывает. Но только если они очень часто ругаются. Твой папа когда-нибудь раньше бил маму, как сегодня? — Она сама его иногда лупит. Она говорит, он все наши деньги пускает на ветер. На сей раз у Гарри нет готового ответа. — Все уладится, — говорит он, в точности как Нельсон. — Со временем все улаживается. Как правило. Иногда в это трудно поверить, но, как правило, рано или поздно все встает на свои места. — Помнишь, как ты упал на песок и не мог подняться? — Вот дед отчубучил, да? Но ты же сама теперь видишь: вот он я, жив-живехонек. Все уладилось. Лицо ее в темноте круглеет — она улыбается. Волосы темными лучами выделяются на светящейся подушке. — Ты там, в воде, был такой смешной! Я же тебя дразнила! — И как ты меня дразнила? — Спряталась под парус. Конец
150 Еврейский веселый зимний праздник в память обновления храма в Иерусалиме после победы Иуды Маккавея над сирийским царем Лисием в 165 г. до н.э. 151 После нападения на Перл-Харбор около 110 тысяч проживающих в США японцев подверглись насильственному выселению или содержались в концентрационных лагерях на территории США. 152 Соотв. долг и чувство (япон.). 153 Крупнейший центр автомобильной промышленности в штате Мичиган. 154 «Анонимные алкоголики» (АА) и «Анонимные наркоманы» (АН) — общественные организации, призванные содействовать возвращению к нормальной жизни людей, страдающих тем или иным видом химической зависимости. 155 Термины, относящиеся к игре в гольф, см. в примечаниях к части первой. 156 Отмечается в первый понедельник сентября. 157 Герберт Кларк Гувер (1874—1964) — 31-й президент США (1929—1933), член Республиканской партии. При нем в 1929 году разразился жестокий кризис — Великая депрессия. 158 «Галерея славы великих американцев» создана в Нью-Йорке в 1900 году для увековечения памяти выдающихся граждан страны. 159
|