Начало
Автор Предисловие к первому изданию Роман «Девятое Термидора» составляет первую часть исторической трилогии, охватывающей период 1793—1821 годов. Отрывки из этого романа появились в 1921—22 гг. в «Современных Записках». Еще раньше на страницах того же журнала нашла гостеприимство заключительная (небольшая по размеру) часть «Мыслителя»: «Святая Елена, маленький остров». Второй, центральный том трилогии выйдет в свет, вероятно, в 1924—5 гг. Боюсь, что без него читателям нелегко будет судить о целом: так, немало глав, эпизодов и действующих лиц «Девятого Термидора» должны показаться ненужными и напрасно введенными автором: они тесно связаны со вторым томом. Самая картина революционной эпохи лишь намечена в настоящей книге. В основу исторической и бытовой части «Мыслителя» легли материалы библиотек (главным образом парижской Национальной библиотеки) и музеев (Carnavalet, Htel des Invalides, Malmaison и Conciergerie), а также различные частные сообщения, устные и письменные.[2] Для своего толкования исторических событий и характеров исторических лиц я имею, разумеется, «оправдательные документы». Но никакие документы и ничье толкование обязательной силой не обла..... Середина
— За князем! Скорей за князем! Секретарь опрометью бросился на половину Платона Александровича. Зотов снова схватил государыню под мышки и, напрягая все силы, поднял и оттащил немного от двери ее тяжелое тело. Екатерина, не открывая глаз, продолжала хрипеть. Дверь удалось открыть. Тульник сорвал с постели сафьяновый тюфяк и бросил его на пол, затем обхватил ноги императрицы ниже колен и поднял ее с помощью задыхавшегося Зотова. Тело было необычайно тяжело. Они втащили государыню в спальню и опустили ее на тюфяк. При этом правая рука ее свалилась и мягко ударилась о ковер — Зотов и Тульник ахнули. Императрица лежала, хрипя, тяжело запрокинув голову, под которую не догадались положить подушку. Ее тело в белом, осевшем на животе и на босых ногах пеньюаре, казалось частью огромного шара. За дверью спальной послышался шум бегущих шагов. В комнату ворвался князь Платон Зубов, замер на пороге — и с криком ужаса упал на колени возле хрипящего тела государыни. IV Конец
345 Ваше Высокопреосвященство (итал.) 346 Что за шутка! (франц.) 347 «превосходный портвейн» (англ.) 348 «отличный», «первоклассный» (англ.) 349 «О, я понимаю» (англ.) 350 «Я скажу» (англ.) 351 Милорд, то, что вы хотите сделать, беспримерно в истории цивилизованных народов! (франц.) 352 Адмиралы не состязаются в словопрениях с кардиналами… (англ.) 353 Это нехорошо? Довольно… (искаж. франц.) 354 Праздном Неаполе (лат.) 355 Привет и братство! (итал.) 356 честной игры (англ.) 357 «Король у себя везде, где бы он ни был» (франц.) 358 Ужель, Миледи, вам чужда пощада? Краса прелестных жен рождает стоны. Венера, и Юнона, и Паллада .....
|