Литературные произведения. Путеводитель



Авторы  А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я 
Жанры
фантастика детектив триллер проза драматургия любовная
приключения детская научная документальная поэзия другое

Джон Краули

Любовь и сон

Жанр: современная проза

Начало

Джон Краули

«Любовь и сон»

Но ты не можешь себе представить,

какая тяжесть здесь у меня на сердце.

«Гамлет».[1] (Пер. М. Лозинского)

Пролог

К летнему Кватернеру[2]

Когда-то мир был не таков, каким сделался позднее.

Некогда он был устроен совсем не так, как сейчас; даже плоть и остов его — физические законы, управлявшие им, — слегка отличались от тех, что нам известны. Была у него и другая история, не та, которую он, согласно нашим знаниям, прожил, — история, предполагающая другое будущее, не то, которое осуществилось, превратившись в наше настоящее.

В ту эпоху (не столь уж далекую по времени, однако отделенную от нас мостиками, которые в обратном направлении не пересечь) были возможны события, невозможные ныне; с другой стороны, события, каких согласно нашим знаниям, никогда не было, в тот период точно произошли; имеются и другие отличия, от крупных до мелких, но изучить их невозможно, поскольку это есть сегодня, а то было тогда.


Середина

Но Вэл захлопнула книгу, прежде чем дочитала до этого места, — она уморилась и теперь сможет заснуть; большая книга лежала у нее в ногах (ей всегда нравилось спать, как она говорила, с Нашими Друзьями из Страны Книг), и свет погас; но все же Вэл неподвижно лежала, открыв глаза, положив руки за голову, глядя на слабое свечение окна.

Кто такая Уна Ноккс?

Роузи сказала, что это шутка: Моя старая подружка Уна Ноккс. Но кто она такая? Кто она ему?

Глава десятая

Таинственная ночь подошла к концу; петух уже прокукарекал, козу выгнали на пастбище. Черные создания ночи, летучая мышь и жук, улетели прочь; цветы открыли бутоны навстречу солнцу.

Они собирались на пикник. Роузи встала рано, одела Сэм, чтобы ее отец, Майк Мучо, смог забрать девочку. Они сидели рядышком на ступеньках парадного входа в Аркадию — Роузи чуть повыше, — ожидая, когда машина Майка появится в проеме ворот.

— Ты взяла Брауни? — поинтересовалась Роузи (зная, что Сэм не сможет заснуть, если забыла взять с собой Брауни, свою тряпичную куклу). — А одеялко? А сморкалку? — Пока Сэм не расхохоталась. Да, все взяла. Для Роузи единственным способом унять б.....


Конец

585

Ныне отпущаеши (лат.). — Лук. 2:9. С. 574. И жалость, как младенец обнаженный. — «Макбет» (1606), акт 1, сцена 7 (пер. М.Лозинского).

586

Пейслийский орнамент — характерный узор по названию шотландского города Пейсли, где в начале XIX в. стали производить шали в подражание кашмирским. Был очень популярен в 1960-е гг.

587

Биг-Сур — район центральной Калифорнии, известный туристский парк.

588

Куда ступить и ангелы боятся — крылатое выражение из третьей песни дидактической поэмы Александра Поупа (1688–1744) «Опыт о критике» (1711). Начало строки: «Дурак идет…» (в пер. А. Субботина: «Всегда туда кидается дурак./Где ангел не решится сделать шаг»).

589

Pallidula rigida nudula — «бледный, унылый, голый». Из эпитафии Адриана.

590

…«дорог в никуда, где тела не отбрасывают тени и зеркала ничего не отражают». — Цитата из книги Йоана Кулиано «Эрос и магия в эпоху Ренессанса.

591

…ныне и в час смерти нашей… — Из молитвы «Ave Maria».

592


Список книг автора