Начало
Джон Диксон Карр (под псевдонимом Картер Диксон) «Чаша кавалера» Посвящается моей дочери Джулии и ее мужу Ричарду, с пожеланием не забывать Деда Глава 1 Когда сэр Генри Мерривейл брал уроки пения, все соглашались, что это его увлечение способно нанести чудовищный вред ни в чем не повинным людям. Но лишь немногие предполагали, что оно может иметь какое-то отношение к счастливому браку Вирджинии Брейс или невероятной проблеме в Телфорд-Олд-Холле. Наш старый друг старшин инспектор Мастерс ничего не слышал о подобном хобби. Так как он не видел Г. М. уже полгода и знал, что тот пребывает в своем сельском доме около Грейт-Юборо в Суссексе, можно сказать, что Мастерс был полностью счастлив. Это счастье длилось до одного погожего июньского утра не так много лет назад. В Новом Скотленд-Ярде Мастерс делил просторный офис с четырьмя другими старшими инспекторами Столичной полиции. Но в то утро он в одиночестве сидел в комнате, пахнущей сырым и старым камнем, когда сержант принес официальный бланк, заполненный посетителем внизу. Середина
— Это скверно! Он смешивает Теннисона с Шекспиром! — Да, но это не самое страшное. На публике папа всегда заявляет, что у истинного американца нет времени для поэзии и что любого, кто знает какие-нибудь стихи, кроме патриотических, следует расстрелять. А эта ужасная женщина… — Не могу понять, что вы имеете против Илейн Чизмен! — Сэр Генри, неужели у вас нет никакого чувства последовательности или логики? Вы уже забыли, как называли мисс Чизмен и что сделали с ней? — Этой женщине пойдет только на пользу, если на нее обрушится торнадо вроде вашего старика. К тому же я способен прощать, как подобает христианину. Черт возьми, я же говорил вам, что подлинным злодеем на этом политическом собрании был его председатель — злокозненный тип, которого зовут профессор Хируорд Уэйк. А теперь перестаньте болтать о вашем отце и Илейн Чизмен! Что произошло с Мастерсом? — Мы поместили ..... Конец
14 Журне, Марсель (1895–1973) — французский певец (бас). 15 Тело Вакха (ит.) — итальянское восклицание, соответствующее русскому «Черт возьми!». 16 Имеется в виду Гражданская война в Англии между сторонниками короля и парламента в 1642–1648 гг., завершившаяся революцией. 17 В битве при Нейзби 14 нюня 1645 г. парламентские войска нанесли сокрушительное поражение королевским. 18 Конрад, Джозеф (Теодор Юзеф Конрад Коженёвский) (1857–1924) — английский писатель польского происхождения. 19 Так называли сторонников парламента — пуритан, носивших короткую стрижку. 20 Имеются в виду латники парламентской армии. 21 Имеется в виду Первая Всемирная выставка, организованная в Лондоне в 1851 г. 22 Джефферсон, Томас (1743–1826) — американский государственный деятель, 3-й президент США (1801–1809), автор проекта Декларации независимости США. 23 Непоследовательность (дат.). 24 Навязчивая идея (фр.). 25
|