Начало
Курт Воннегут Перемещенное лицо Восемьдесят маленьких человечков, спасенных католическими монахинями, жили в сиротском приюте, в бывшем домике лесника, на берегу Рейна, где раскинулось обширное поместье. Деревенька Карлсвальд находилась в американской оккупационной зоне. Если бы не этот дом, если бы не тепло и еда, и одежка, которую удавалось для них выклянчить, они бы разбрелись по всему свету в поисках родных, давным-давно переставших искать их самих. По утрам, в хорошую погоду, монашки строили детей парами и выводили их подышать свежим воздухом — через лес до деревни и обратно. Деревенский плотник, все чаще, по старости лет, впадавший в глубокую задумчивость в самый разгар работы, выходил из своей мастерской поглазеть на это шествие оживленно лопочущих, непоседливых бродяжек и погадать вместе со случайными посетителями, какой национальности родители этих ребят. — Вон та крошка, — сказал он однажды, — явно француженка. Вы только гляньте, как у нее глазенки блестят! — А видишь худенького поляка, что руками размахивает? Поляки, они все любят ходить строем. — Поляк? Где ты нашел поляка? — спрашивал плотник. Середина
— Так как ты сюда попал? Что ты здесь делаешь? Где твоя мама? — Что вы там нашли, сержант? — послышался голос из темноты. — Сам не пойму, что это за диковина, — отозвался сержант. — Лопочет, что твой фриц, и одет, как фриц, но вы гляньте на него… И вот уже Джо окружен десятком людей, которые обращаются к нему сначала громко, потом тише, словно считая, что от этого их слова станут понятнее. Сколько Джо ни объяснял, почему он здесь, они только со смехом пожимали плечами. — Где он выучился немецкому, хотел бы я знать? — У тебя есть папа, малыш? — А мама есть? — Шпрехен зи дойч? Гляньте, кивает! Ясно дело, говорит. — Слушай, капрал, ты же шпрехаешь как Бог. Спросика его еще чего-нибудь. — Сходите за лейтенантом, — сказал сержант. — Он поговорит с мальчиком и разберется, что тот хочет сказать. Смотрите, как он дрожит! Душа в пятки ушла. Ну что ты; малыш, не бойся, ну… Он обнял Джо своими ручищами. — Ну, успокойся. Все будет олл-л-л райт. Гляди, что у меня есть. Мать честная, да он, по-моему, ни разу в жизни шоколада не видел. А ну-ка попробуй. Да н..... Конец
— Ты, главное, ему под левую не попадайся! — Если он Джо, значит, точно нашел своих родных. Разве мы ему не родня? — Заткнитесь! — вдруг приказал сержант. — Все заткнитесь. Не до смеха! Нашли повод зубы скалить! Мальчик один на всем белом свете. Тут не до смеха. Наступило тягостное молчание, которое наконец прервал чей-то тихий голос: — Да уж, не до смеха. — Надо взять джип, сержант, и отвезти его в город, — сказал лейтенант. — Капрал Джексон, распорядитесь. — Скажите им там, что Джо отличный парень, — попросил Джексон. — Послушай, Джо, — обратился к нему мягко лейтенант по-немецки. — Ты поедешь со мной и с сержантом. Мы отвезем тебя домой. Джо вцепился изо всех сил сержанту в плечи. — Папа! Не надо, папа! Я хочу остаться с тобой. — Ну, что ты, сынок. Я не твой папа, — растерялся сержант. — Я не твой папа. — Папа! — Да он никак прилип к вам, сержант, — сказал солдат. — Похоже, вам его от себя не оторвать. Вот и заполучили сына, сержант, а вы ему за отца будете. С Джо на руках сержант направился к джипу.
|