Начало
Курт Воннегут Времетрясение В память о Сеймуре Лоуренсе, романтике и великом издателе странных, историй, рассказанных с помощью чернил и отбеленной древесной массы. «Совпадение персонажей книги с реальными лицами, ныне, здравствующими либо покойными, ненамеренно и чисто случайно». Еще бы! Эти лица сами – плод случайного стечения обстоятельств. Пролог В 1952 году Эрнест Хемингуэй опубликовал в журнале «Лайф» повесть под названием «Старик и море». В ней шла речь о кубинском рыбаке, у которого не было клева восемьдесят четыре дня подряд. А потом он поймал огромного марлиня. Он убил его и привязал к лодке. Пока он плыл к берегу, акулы объели с рыбы все мясо. Когда вышел рассказ Хемингуэя, я жил в Барнстэбл-Вилидж на мысе Кейп-Код. Я спросил у одного местного рыбака, что он думает об этой повести. Он сказал, что главный герой – полный идиот. Ему нужно было срезать с рыбины лучшие куски мяса и положить в лодку, а что не поместится – бросить акулам. Середина
Оставшись без пассажиров и потеряв скорость, пожарная машина совершила крутой левый поворот к кладбищу на другой стороне улицы. Но там улица шла в гору. Машина немного не доехала до ворот кладбища и покатилась под гору обратно. Почему? Потому что при ударе об академию вышибло передачу. Рычаг переключения стал в нейтраль. В гору машину вытянул закон сохранения импульса. Мощный мотор ревел, потому что заклинило педаль газа. Но противодействие силе тяжести он мог оказать лишь в меру закона инерции и собственной массы, потому что стояла нейтраль. Двигатель не воздействовал на колеса! Я скажу вам, что произошло. Сила тяжести потащила рычащего красного монстра обратно на 155-ю улицу, а по ней – «задним ходом» напрямик в Гудзон. Удар пожарной машины об академию был на столько сильным, что стал причиной падения хрустального канделябра на пол в фойе. Осветительный прибор пролетел в каких-то дюймах от во..... Конец
4 На самом деле А.Д. Сахаров был сослан в г. Горький (ныне Нижний Новгород), а из Академии наук его не исключали. 5 Сказочный город из поэмы Колриджа «Кубла Хан». 6 Т. Джефферсон, 1743–1826, третий президент США, имеется в виду архитектура его эпохи. 7 Шекспир. «Король Лир», акт 1, сцена 4, реплика Лира; пер. Б. Пастернака. 8 Шекспир. «Как вам это понравится», акт 2, сцена 7, реплика Жака; пер. Т. Щепкиной-Куперник. 9 Первая часть имени – нем. schaden, «вредить». 10 Пациенты первооткрывателя психоанализа Фрейда во время сеанса лежали на кушетке. Все без исключения современные школы психоанализа бережно хранят эту традицию. 11 Роман, в котором под вымышленными именами выведены реальные лица. 12 Распространенный в США вид лото. 13 Ис. 11–6. 14 Ин. 18–34. 15 «Нет, нет, нет» (нем.). 16 Имеется в виду песня Эдит Пиаф «Je ne regrette rien». 17
|