Литературные произведения. Путеводитель



Авторы  А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я 
Жанры
фантастика детектив триллер проза драматургия любовная
приключения детская научная документальная поэзия другое

Джон Карр

За красными ставнями

Жанр: классический детектив

Начало

Джон Диксон Карр

За красными ставнями

Глава 1

Самолет, вылетевший в девять тридцать из Лиссабона, спустя два часа описывал медленные широкие круги над аэропортом Танжера. Большинство пассажиров, прижавших лица к окошкам маленького аэроплана, испытывало недоумение или досаду.

Было 1 апреля, и люди ожидали увидеть сказочный город, где можно вести себя как заблагорассудится, дремля под горячим солнцем, отражаемым белыми домами и голубой впадиной Средиземного моря, где мыс Спартель знаменует собой самую северную точку Африки.[1] Но, увы, погода была такой же холодной, как если бы они прилетели в Лондон или Нью-Йорк. Самолет, поскрипывая обшивкой, пробирался сквозь хлопья тумана, за которыми пассажиры могли разглядеть лишь отдельные клочки блекло-зеленой земли.

«О боже!» – мысленно простонала мисс Морин Холмс.

Лишь чисто случайно на этой стройной темноволосой американской девушке было меховое манто. По какой-то причине Морин Холмс не смогла убедить себя оставить его в Нью-Йорке. При этом ей казалось, что она истратила на одежду – причем светлую, летнюю и почти что тропическую – сумму равную стоимости самого путешествия.


Середина

Лицо Г. М. приняло упрямое выражение.

– И не подумаю, – заявил он.

– Хуан, с ним невозможно иметь дело! – воскликнула Морин. – Только блеснет надежда, что это не так, как он опять…

Но Альварес остановил ее знаком.

– Сэр, можете назвать мне хоть одну вескую причину, не позволяющую вам говорить? Ваша таинственность, о которой я читал раньше, серьезно препятствует нам… полиции…

– Нет-нет, – прервал Г. М. – Я пришел к полковнику Дюроку и сообщил ему все, что знаю. Таким образом, я выбил почву из-под ног у тех, которые утверждают, будто я всегда посмеиваюсь, глядя в хрустальный шар. Что еще вам нужно?

Альварес печально улыбнулся:

– Но вы не хотите поделиться информацией со мной. Что ж, я не могу порицать вас – это достаточно справедливо.

Поведение Г. М. внезапно изменилось. Он сердито уставился в пол, но Морин чувствовала, что старик пытается справиться со смущением.

– Знаете, сынок, – заговорил Г. М. почти умоляющим голосом, – полковник Дюрок – отличный парень.


Конец

45

Лохинвар – персонаж поэмы Вальтера Скотта «Мармион».

46

Как ярко светит после бури солнце (ит.) – начальные строки неаполитанской песни «О, мое солнце» композитора Эдуардо Ди Капуа (1865–1917) на слова поэта Джованни Капурро (1859–1920).

47

Месье инспектор Мендоса! (фр.)

48

Да, сэр Генри? (фр.)

49

«Кайф» – на Ближнем Востоке курево из листьев конопли, вызывающее наркотический эффект.

50

Бертильон, Альфонс (1853–1914) – французский криминалист, создатель системы идентификации преступников.

51

«Китченетт» – маленькая кухонька в жилой комнате.

52

Следует объяснить, что, за исключением некоторых кварталов, названия улиц в Танжере обычно печатаются на трех языках: испанском, французском и арабском. Чтобы избежать путаницы, в этой книге приводятся только французские названия. Хотя значительную часть населения составляют испанцы и арабы, французы образуют большинство и пользуются самым сильным влиянием. (Примеч. авт.)

53

Ужасный (фр.).

54

Итак (фр.).

55

Как вы красивы! (фр.)

56


Список книг автора