Начало
Ивлин Во ОФИЦЕРЫ И ДЖЕНТЛЬМЕНЫ Часть первая «Меч почета» 1 Когда дедушка и бабушка Гая Краучбека Джервейс и Хермайэни проводили свой медовый месяц в Италии, Рим находился под защитой французских войск, его суверенное святейшество выезжало в открытом экипаже, а кардиналы совершали верховые прогулки на Монте-Пинчо в дамских седлах. Джервейса и Хермайэни радушно приветствовали в двух десятках украшенных фресками дворцов. Папа Пий принял их в порядке частной аудиенции и дал свое особое благословение союзу двух английских семей, которые подвергли испытанию свою веру, но зато сохранили и приумножили материальное величие. Часовня в Бруме не оставалась без священника на протяжении всех лет действия законов против папистов и нонконформистов, а брумские земли простирались неурезанными и незаложенными от Куонтока до холмов Блэкдаун-Хиллс. Предки обеих этих семей кончили жизнь на виселицах. Город, захлестнутый теперь потоком прославленных новообращенных, все еще с гордостью вспоминал своих старых защитников. Середина
Военную карьеру он избрал потому, что не был достаточно умен и ловок, чтобы устроиться на гражданской службе. В 1925 году в Сандхерсте[50] все считали, что британская армия никогда больше не будет вынуждена воевать в Европе. Молодой Хаунд проявил способности в административной области, а его неудачи в школе верховой езды компенсировались призами, которые он получал на всеармейский стрелковых состязаниях в Бислейе. Позднее, когда превратности войны привели оперативную группу Хука в Суэц без своего командира, майор Хаунд находился в составе резерва офицеров штабной службы в Каире. Отсюда его и назначили в оперативную группу Хука, где он не скрывал своего отвращения к отступлениям от армейских порядков, которые он встретил здесь. У них не было ни транспорта, ни поваров; среди них было слишком много офицеров и сержантов; они были одеты в самое разнообразное обмундирование и соблюдали многочисленные и противоречивые традиции различных полков; они носили нео..... Конец
40 Немного устали, не правда ли? (фр.) 41 tо trim — подстригать (англ.) 42 для начала (фр.) 43 копченая лососина (фр.) 44 с точки зрения вечности (лат.) 45 Корова убежала! (ит.) 46 Беда! Проклятая скотина! Корова убежала! (ит.) 47 Allied Military Government of Occupied Territory — союзная военная администрация на оккупированных территориях 48 «Серое преосвященство» (истинный руководитель, остающийся в тени) (фр.) 49 отборные части (фр.) 50 Населенный пункт, в котором находится английское военное училище. 51 Извините, отец. Есть ли здесь священник, говорящий по-английски или по-итальянски? (фр.) 52 по-французски (фр.) 53 Я не против исповедаться на французском, если это необходимо. Но я предпочел бы на английском или итальянском, если возможно (фр.) 54 На английском… Вон там (фр.) 55 Корова убежала! (ит.) 56 Ах, дорогая мадам, сегодня вы выглядите, как кинозвезда! (фр.) 57
|