Литературные произведения. Путеводитель



Авторы  А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я 
Жанры
фантастика детектив триллер проза драматургия любовная
приключения детская научная документальная поэзия другое

Джеффри Арчер

Грехи отцов

Жанр: современная проза

Начало

Гарри Клифтон

1939–1941

1

– Меня зовут Гарри Клифтон.

– Ну да, а меня – Бейб Рут,[2] – усмехнулся детектив Коловски, прикуривая сигарету.

– Нет, вы не понимаете, – возразил Гарри. – Произошла ужасная ошибка. Я Гарри Клифтон, англичанин из Бристоля. А с Томом Брэдшо мы служили на одном судне.

– Расскажешь это своему адвокату. – Детектив шумно пыхнул, наполнив крохотную камеру облаком дыма.

– Адвоката у меня нет, – сказал Гарри.

– Попади я в такую переделку, как ты, парень, я бы все сделал, чтобы заполучить себе в защитники единственную надежду – Сефтона Джелкса.

– Кто такой Сефтон Джелкс?

– Да ты, наверное, и не слышал о самом ловком адвокате Нью-Йорка. – Детектив выпустил еще одно облачко дыма. – Завтра на девять утра ему назначена встреча с тобой, однако Джелкс не выйдет из своего кабинета, пока не получит аванс.

– Но… – начал было Гарри, но Коловски пошлепал ладонью по камерной двери.

– Когда появится Джелкс, – продолжил он, не обратив внимания на то, что Гарри его прервал, – ты лучше выдай что-нибудь более правдоподобное, чем «вы арестовали не того человека». Иммиграционному офицеру ты .....


Середина

– Мне нужен только ключ от квартиры, – сказал Тоби. – И точное место хранения драгоценностей.

– Это не составит труда, – заверил его Хьюго.

– От тебя же требуется одно, дружище: дать знать, что вас не будет дома достаточно долго, чтобы я успел сделать дело.

Когда Ольга за завтраком изъявила желание взглянуть на постановку «Риголетто» в «Садлерс-Уэллс», Хьюго пообещал забронировать пару билетов. Обычно он находил отговорки, но на сей раз охотно согласился и даже предложил поужинать после в «Савое» – отметить.

– Что отметить? – спросила она.

– Постановление о разводе получено, – небрежно бросил он, и Ольга порывисто обняла его. – Еще шесть месяцев, дорогая, и ты станешь миссис Баррингтон.

Хьюго достал из кармана обтянутую кожей коробочку и вручил ей обручальное кольцо, которое накануне купил на пробу[21] в «Берлингтон эркейд». Она приняла подарок.....


Конец

8

По традиции – монета, приняв которую от вербовщика человек обязывался служить в британской армии. – Прим. ред.

9

Капрал произнес «laddie» («паренек»), как принято у шотландцев. – Прим. ред.

10

Ниссеновский барак – сборно-разборный барак полуцилиндрической формы из гофрированного железа; во время Первой мировой войны использовался в качестве временной армейской казармы или хозяйственной постройки; назван по имени автора конструкции – подполковника П. Ниссена.

11

Английская детская песенка «Барашек» (перевод С. Маршака):

Ты скажи, барашек наш, Сколько шерсти ты нам дашь? – Не стриги меня пока. Дам я шерсти три мешка: Один мешок – хозяину, Другой мешок – хозяйке, А третий – детям маленьким На теплые фуфайки!

12

Школьная учебная программа военной подготовки при привилегированн.....


Список книг автора