Литературные произведения. Путеводитель



Авторы  А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я 
Жанры
фантастика детектив триллер проза драматургия любовная
приключения детская научная документальная поэзия другое

Донна Тартт

Щегол

Жанр: современная проза

Начало

Таких книг, как “Щегол", за десять лет появляется штук пять, не больше. Она написана и с умом, и с душой. Донна Тартт представила публике блистательный роман.

СТИВЕН КИНГ

Освободите на полке с книгами о любимых картинах место для шедевра Донны Тартт о крохотном шедевре Карела Фабрициуса.

The Washington Post

В случае “Щегла" речь идет не просто о воскрешении сюжетного романа, но об одной из его когда-то популярных форм: это так называемый воспитательный роман, вернее, его сплав с авантюрным.

АЛЕКСЕЙ ЦВЕТКОВ

Маме,

Клоду

Часть I

Абсурд не освобождает, он сковывает.

АЛЬБЕР КАМЮ

Глава первая

Мальчик с черепом

1

Тогда в Амстердаме мне впервые за много лет приснилась мама. Уже больше недели я безвылазно сидел в отеле, боясь позвонить кому-нибудь или выйти из номера, и сердце у меня трепыхалось и подпрыгивало от самых невинных звуков: звяканья лифта, дребезжания тележки с бутылочками для минибара, и даже колокольный звон, доносившийся из церкви Крейтберг и с башни Вестерторен, звучал мрачным лязганьем, возвещая, будто в сказке, о грядущей погибели. Днем я сидел на кровати, изо всех сил пытаясь разобрать хоть что-то в голл.....


Середина

По правде сказать, несмотря на то что гости у Хоби всегда были приятные и интересные, я во время этих ужинов только и переживал, вдруг появится кто-то, кто видел меня у Барбуров. Мне было стыдно, что я до сих пор не позвонил Энди, но после той встречи на улице с его отцом казалось куда позорнее сказать ему, что я тут снова болтаюсь и мне опять негде жить.

И еще, хотя это, конечно, были уже мелочи – я до сих пор беспокоился из-за того, как мы вообще познакомились с Хоби. При мне он эту историю никогда не рассказы.....


Конец

Примечания

1

Дамы и господа (нидерл.).

2

Нераскрытое убийство. Неизвестный (нидерл.).

3

Ранее судимый американец (нидерл.).

4

“Кельтские сумерки” (The Celtic Twilight, 1893), собрание статей У. Б. Йейтса об ирландском фольклоре.

5

Оки (okie) – прозвище жителей Оклахомы, часто с негативным оттенком, от обозначения штата ОК.

6

Сеть нью-йоркских пиццерий и сеть нью-йоркских продуктовых магазинов.

7

Святая земля (фр.).

8

Имя и местоимение (фр.).

9

Все пропало (фр.).

10

Бургундское бренди, или крепкая виноградная водка.

11

FDNY (Fire Department City of New York) – Пожарная служба Нью-Йорка.

12

101 Парк-авеню – самое высокое здание Нью-Йорка, где расположены офисы крупных компаний.

13

Ничто (исп.).

14

Имеется в виду Джелет Берджесс, “Размышление о фиолетовой корове” (1895).

15

NYDoCFS – Нью-Йоркское государственное управление по делам семьи и ребенка.

16

Картошка фри (исп.).

17


Список книг автора