Начало
ББК 84.7США Впервые опубликовано Pocket Books, подразделение Simon & Schuster Inc Переведено по изданию: Picoult J. The storyteller : A Novel / Jodi Picoult. — Atria/Emily Bestler Books, 2013. — 462 р. Перевод с английского Инны Паненко Дизайнер обложки Наталья Переходенко Сюжет романа — художественный вымысел. Исторические события, имена действительно живших людей и названия реально существующих мест упоминаются сознательно. Остальные имена, герои, места и события являются плодом авторского воображения. Слова благодарности Толчок к написанию этой книги дал «Подсолнух» Симона Визенталя. Когда Визенталь находился в нацистском концлагере, его привели к кровати умирающего эсэсовца, который хотел исповедаться и получить прощение у еврея. Вставшая перед Визенталем нравственная дилемма послужила началом многочисленных философских и этических размышлений о том, как развиваются отношения между жертвами геноцида и преступниками, — они-то и заставили меня задуматься, что бы произошло, если бы с подобной просьбой много десятилетий спустя обратились к внучке узницы-еврейки. Середина
Мы умрем, даже не успев влюбиться, закончить книгу, выучиться в университете, подержать на руках своего ребенка. Но выстрела не последовало. Полицейский откашлялся. Когда я набралась смелости, чтобы искоса взглянуть на него, то увидела, что он протягивает визитную карточку — крошечный кремового цвета прямоугольник, на котором написано: «ЭРИК ШАФЕР, ШТУТГАРТСКИЙ БАЛЕТ». — До оккупации я работал там художественным руководителем, — сказал он. — Если твоя подруга захочет прийти ко мне за рекомендациями, я с удовольствием их предоставлю. Дара, которая ни слова по-немецки не понимала, взяла карточку у него из рук. — Что ему от меня нужно? — Хочет давать тебе уроки танцев. Она округлила глаза. — Ты шутишь? — Нет. Раньше он работал в Штутгартском балете. Дара вскочила с пола и завертелась по комнате с такой широкой улыбкой, что меня затопило ее счастьем. Но потом, так же быстро, свет в ее глазах погас, они стали злыми. — Значит, уроки мне брать можно, а ходить по улице Зжерской нельзя? Она разорвала визитку и швырнула клочки в печь. — По крайней мере, есть что жечь, — сказала Дара. Конец
9 Кванзаа (также Кваанза, Кванза) — один из афроамериканских фестивалей, представляющий собой неделю предновогодних торжеств. Главная цель праздника — поддержка, развитие и сохранение африканских традиций. note_9 10 Кашрут (в иудаизме) — дозволенность или пригодность пищи к употреблению с точки зрения еврейских обычаев. note_10 11 Седер — ритуальная семейная трапеза во время праздника Песах, во время которой читается пасхальная молитва. note_11 12 Линия роста волос на лбу в форме треугольника вершиной вниз. note_12 13 Подразделение СС, отвечавшее за охрану концентрационных лагерей Третьего рейха. note_13 14 Джон Диллинджер (1902—1934) — известный преступник, совершил серию убийств и ограблений банков. note_14 15 Один из внутренних лагерей Освенцима. note_15 16 Международный портал в Интернете, где можно купить почти все — как новые, так и подержанные товары. note_16 17
|