Литературные произведения. Путеводитель



Авторы  А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я 
Жанры
фантастика детектив триллер проза драматургия любовная
приключения детская научная документальная поэзия другое

Джоди Пиколт

Уроки милосердия

Жанр: старинная литература: прочее

Начало

ББК 84.7США

Впервые опубликовано Pocket Books, подразделение Simon & Schuster Inc

Переведено по изданию:

Picoult J. The storyteller : A Novel / Jodi Picoult. — Atria/Emily Bestler Books, 2013. — 462 р.

Перевод с английского Инны Паненко

Дизайнер обложки Наталья Переходенко

Сюжет романа — художественный вымысел. Исторические события, имена действительно живших людей и названия реально существующих мест упоминаются сознательно. Остальные имена, герои, места и события являются плодом авторского воображения.

Слова благодарности

Толчок к написанию этой книги дал «Подсолнух» Симона Визенталя. Когда Визенталь находился в нацистском концлагере, его привели к кровати умирающего эсэсовца, который хотел исповедаться и получить прощение у еврея. Вставшая перед Визенталем нравственная дилемма послужила началом многочисленных философских и этических размышлений о том, как развиваются отношения между жертвами геноцида и преступниками, — они-то и заставили меня задуматься, что бы произошло, если бы с подобной просьбой много десятилетий спустя обратились к внучке узницы-еврейки.


Середина

Мы умрем, даже не успев влюбиться, закончить книгу, выучиться в университете, подержать на руках своего ребенка.

Но выстрела не последовало. Полицейский откашлялся. Когда я набралась смелости, чтобы искоса взглянуть на него, то увидела, что он протягивает визитную карточку — крошечный кремового цвета прямоугольник, на котором написано: «ЭРИК ШАФЕР, ШТУТГАРТСКИЙ БАЛЕТ».

— До оккупации я работал там художественным руководителем, — сказал он. — Если твоя подруга захочет прийти ко мне за рекомендациями, я с удовольствием их предоставлю.

Дара, которая ни слова по-немецки не понимала, взяла карточку у него из рук.

— Что ему от меня нужно?

— Хочет давать тебе уроки танцев.

Она округлила глаза.

— Ты шутишь?

— Нет. Раньше он работал в Штутгартском балете.

Дара вскочила с пола и завертелась по комнате с такой широкой улыбкой, что меня затопило ее счастьем. Но потом, так же быстро, свет в ее глазах погас, они стали злыми.

— Значит, уроки мне брать можно, а ходить по улице Зжерской нельзя?

Она разорвала визитку и швырнула клочки в печь.

— По крайней мере, есть что жечь, — сказала Дара.


Конец

9

Кванзаа (также Кваанза, Кванза) — один из афроамериканских фестивалей, представляющий собой неделю предновогодних торжеств. Главная цель праздника — поддержка, развитие и сохранение африканских традиций. note_9

10

Кашрут (в иудаизме) — дозволенность или пригодность пищи к употреблению с точки зрения еврейских обычаев. note_10

11

Седер — ритуальная семейная трапеза во время праздника Песах, во время которой читается пасхальная молитва. note_11

12

Линия роста волос на лбу в форме треугольника вершиной вниз. note_12

13

Подразделение СС, отвечавшее за охрану концентрационных лагерей Третьего рейха. note_13

14

Джон Диллинджер (1902—1934) — известный преступник, совершил серию убийств и ограблений банков. note_14

15

Один из внутренних лагерей Освенцима. note_15

16

Международный портал в Интернете, где можно купить почти все — как новые, так и подержанные товары. note_16

17


Список книг автора