Начало
Вы строите возле себя невидимую стену, чтобы оградить своих близких от ужасов окружающего мира. Но что, если однажды она рухнет? Помощник окружного прокурора Нина Фрост сталкивается с самым страшным кошмаром всех родителей — ее пятилетнего сына подвергли насилию. Еще вчера уверенная в своем будущем женщина решается на отчаянный шаг — убийство преступника. Выстрел — и вся прошлая жизнь перечеркнута… Потом окажется, что обвиняемый стал жертвой рокового совпадения и на самом деле не виновен. Кто же отомстит за поломанную судьбу Нины и ее ребенка? УДК 821.111(73) ББК 84.7США Публикуется с разрешения Atria Books, a Division of SIMON & SCHUSTER Inc. при содействии The Andrew Nurnberg Literary Agency Переведено по изданию: Picoult J. Perfect Match: A Novel / Jodi Picoult. — New York : Atria Books, 2002. — 592 p. Перевод с английского Инны Паненко Дизайнер обложки Наталья Переходенко Благодарности Середина
— Он отлично говорит, Нина. Всего четыре слова, но я знаю, что он хочет сказать на самом деле: «Ты поступила правильно». — Спасибо. Мы смотрим друг на друга, взвешивая, что можно, а чего нельзя говорить. Из-за того что мы слишком заняты этим, я не замечаю, как подъезжает еще одна тележка. Она ударяется о мою мягко, но достаточно громко, чтобы я подняла голову и увидела рядом с морем апельсинов улыбающегося Квентина Брауна. — Так-так-так! — произносит он. — А здесь, похоже, поспелее. — Он достает из нагрудного кармана телефон и набирает номер. — Пришлите немедленно наряд. Я арестовываю подозреваемую. — Вы не понимаете… — упираюсь я, когда он убирает телефон. — А разве это сложно понять? Вы беззастенчиво нарушаете условия залога, миссис Фрост. Разве это не ваш коллега из окружной прокуратуры? — Квентин, ради Бога! — вмешивается Питер. — Я разговаривал с ребенком. Он меня позвал. Квентин хватает меня за руку: — Я дал вам шанс, а вы выставили меня дураком. — Мамочка! Конец
Да и пахнет это совсем не как шампунь. Я не могу точно определить, что это за запах. Какой-то промышленный. В сумке остаются только джинсы. По привычке я лезу в карманы, чтобы проверить, не оставил ли Калеб там деньги или рецепты. В левом заднем кармане я нахожу пять долларов. В заднем правом кармане посадочные талоны на два самолета американских авиалиний: один из Бостона в Новый Орлеан, а второй из Нового Орлеана в Бостон, оба датированы 3 января 2002 года. На следующий день после слушания по делу о правомочности Натаниэля. За моей спиной раздается голос Калеба: — Я сделал то, что должен был сделать. Калеб кричит на Натаниэля, чтобы он не смел играть с антифризом. «Сколько раз я тебе говорил… Это яд». Мейсон прыгает у лужицы, потому что она так приятно пахнет, откуда ему знать, глупому. — Кошка, — шепчу я и поворачиваюсь, — кошка тоже умерла. — Знаю. Наверное, вылакала остатки какао. Этиленгликоль очень ядовит… но довольно сладок. — Он протягивает ко мне руку, но я пячусь назад. — Т.....
|