Начало
Элизабет Джордж ПРЕСЛЕДОВАНИЕ ПРАВЕДНОГО ГРЕШНИКА Посвящается незабвенной памяти моего отца Роберта Эдвина Джорджа, в благодарность за катание на роликовых коньках по Тодд-стрит, путешествия в Диснейленд, Большой Бассейн, Йосемитский парк, Биг Сур, плавания на надувном матрасе по Биг-Чико крик, шекспировскую викторину, книги серии «Ворон и лисица» и за привитую мне любовь к нашему родному языку. Неблагодарность с сердцем из кремня, Когда вселишься ты в дитя родное, Морских чудовищ ты тогда страшней! У. Шекспир. Король Лир. Акт 1, сцена 4. Перевод Б. Пастернака Июнь Уэст-Энд Пролог Душевное состояние Дэвида Кинг-Райдера можно было бы описать как печать, граничащую со смертельной тоской. Его переполняли уныние и отчаяние, совершенно не вязавшиеся с его нынешним положением. Перед ним на сцене театра «Азенкур» Горацио повторил пророческие слова Гамлета: «Да, Божий промысел за нас порой решает», а Фортинбрас воскликнул: «О смерть надменная!» Троих из четырех поверженных персонажей унесли со сцены, и остался только Гамлет, лежащий на руках Горацио. На сцену один за другим вышли человек тридцать хористов: из ..... Середина
— Все в порядке, продолжайте, — и начал быстро записывать места, действия и имена. Он лишь тихо присвистнул, когда Линли поведал ему тайную историю Николь Мейден, подвизавшейся в роли лондонской проститутки. Ошеломленный, он поглядывал на двух своих маленьких дочерей, пока Линли объяснял ему специализацию погибшей девушки. Ханкен вдруг осознал, что разрывается между необходимостью сделать точные записи и желанием прижать к груди Беллу и Сару, пусть даже перепачканную яйцом и майонезом, словно это проявление любви могло гарантировать, что их будущее будет восхитительно благополучным и благопристойным. После того как Линли завершил историю и сообщил, что на данном этапе собирается разыскать бывшую секретаршу Вай Невин — Шелли Платт, отправлявшую анонимные письма, Ханкен, продолжая думать о своих дочках, спросил: — Томас, а как насчет Мейдена? Если он, не приведи господь, как-то узнал, что за делишки проворачивала его дочурка в Лондоне… Вы можете представить, на что он мог решиться? Конец
13 Промах, ложный шаг (фр.). 14 От junior — младший (англ.). 15 Plague — чума, напасть, бедствие (англ.), то есть название деревни Чумная или Зачумленная. 16 Hawthorn Lodge (англ.) — «Боярышниковый приют». 17 Джорджи-Порджи — герой одноименного рассказа Р. Киплинга. 18 Семья известных театральных деятелей и актеров времен Шекспира. 19 От англ. gentrification — облагораживание. 20 Галерея Хейуорда — картинная галерея, основанная в 1968 году в Лондоне, в районе Саут-Банк. 21 ASH (Action on Smoking and Health) — добровольная организация, ведущая антиникотиновую пропаганду. Ее название созвучно со словом ash — пепел. 22 Персонаж романа В. Гюго «Отверженные». 23 Рассечение промежности. 24 «Мстители» — телесериал 1960-х годов с участием Дайаны Ригг и Патрика Макни и одноименный кинофильм 1998 года, в котором главные роли сыграли Ума Турман и Ральф Файнч. 25 Речь идет о нашумевшем в 1976 году деле об убийстве мальчика-газетчика, по которому были осуждены четверо невиновных людей. 26
|