Начало
Чарльз Тодд Хладнокровное предательство Чарльз Тодд Хладнокровное предательствоГлава 1 Север Англии, декабрь 1919 г. Он бежал, и порывы ветра швыряли снег ему в лицо. Ноги проваливались в сугробы. Под снегом часто попадались камни, о которые он спотыкался; он падал, но тут же с трудом поднимался, весь облепленный снегом и почти невидимый в темноте. Он понятия не имел, куда бежит. Его гнал вперед безрассудный страх, из-за боли внутри он едва мог дышать. В голове не умолкал голос, кричавший: «Тебя повесят за это, вот увидишь! Такова моя месть, и ты вспомнишь обо мне, когда на шею тебе накинут петлю, на голову наденут черный капюшон, и никто тебя не спасет…» Грянул выстрел, такой громкий, что от ужаса он даже не помнил, захлопнул ли за собой дверь или оставил ее нараспашку. Он по-прежнему чувствовал запах крови — сколько крови! Запах душил его, не давал дышать, как будто он наглотался жженых перьев. Страх, как змея, извивался где-то в животе, вызывая тошноту. А в голове гремели одни и те же жуткие слова. Середина
Въехав на двор фермы Элкоттов, Ратлидж увидел там небольшую повозку, в которую была впряжена старая кляча. Он остановил автомобиль чуть поодаль и подошел к повозке. Положил руку на круп коня. Потный и еще теплый. Кто-то приехал сюда не так давно. Любопытный сосед? Или… Он пересек истоптанный двор и распахнул дверь черного хода. На столе горела единственная лампа; он увидел испуганные глаза Пола Элкотта, стоявшего на коленях у стены. Узнав Ратлиджа, Элкотт негромко выругался. — Ну вы меня и напугали! Вы что же, никогда не стучитесь? — Что вы здесь делаете? Элкотт жестом показал на стоящие перед ним ведро с водой и щетку. — Надо же кому-то здесь прибраться. Раз я теперь буду здесь жить. Одна половина кухни была уже почти чистой, ржавые пятна казались лишь потеками краски. — Я думал, вы живете над трактиром. — Банк отказал мне в кредите. И Джералд умер. Тот дом у меня отберут меньше чем через месяц. Мне больше некуда идти. Конец
Доктор хмурился. — Куда запропастилась мисс Аштон? — досадливо спросил он. — Мне срочно нужны порошки! И тут Джанет вернулась. За ней спешила миссис Джарвис с корзинкой, полной баночек, флаконов и бинтов. — А теперь убирайтесь, — сквозь зубы процедил Джарвис. — Она будет жить? — спросил Ратлидж, не отходя от изголовья кровати. — Если и будет, то не благодаря вам. Она была на волосок от смерти. Грили мне все рассказал. Если бы вы двигались проворнее, этого бы не случилось. «Грили, — проворчал Хэмиш, — заботит только одно: как бы спасти собственную шкуру». Ратлидж, пятясь, вышел из комнаты и довольно долго стоял в коридоре, глядя на свои окровавленные руки. «Если она умрет, — сказал он себе, — они оба будут на моей совести!» Он заглянул к пострадавшему Майклсону. Сержант Миллер позаботился о нем после того, как Робинсона водворили в камеру. Щека у инспектора еще кровоточила, а лицо распухло. Ратлидж не без злорадства подумал: «Должно быть, ему страшно больно».
|