Начало
Джим Батчер Бигфут — клиент Гарри Рассказ первый Б — значит Бигфут Сюжет рассказа относится к периоду между романами «Луна светит безумцам» и «Могила в подарок» Гарри Дрезден должен помочь сыну клиента обрести чувство собственного достоинства, осознать свою силу и дать отпор двум братьям-хулиганам, которые издеваются над ним в школе. Дело кажется пустяковым — вот только есть одно довольно большое обстоятельство… Когда люди обращаются за помощью к единственному человеку в Чикаго, чьё имя числится в телефонном справочнике в разделе «Чародеи», они либо очень умны, либо в полном отчаянии. То и другое сразу бывает крайне редко. Первые приходят ко мне, зная, что я могу им помочь, а вторые — потому что не знают, где ещё искать помощи. Общение с умными клиентами бывает обычно коротким и приятным. Например, кто-то потерял обручальное кольцо, которое было фамильной драгоценностью, и хочет, чтобы я сказал, где его искать. Они платят мне за услуги (желательно наличными), я делаю свою работу, и все довольны. Середина
— Но… сэр? — Убирайтесь, прочь! — голос Фабио срывался на фальцет. — Когда прибудет полиция, заявите им, что здесь нет никаких проблем! — Сэр? — Передайте, что всё в порядке! — голос Фабио поднялся на несколько октав выше. — Ради Бога, парни! Вон отсюда! Стив и его приятель вылетели из кабинета. Они ничего не поняли о произошедшем, но всё же ушли. — Спасибо, — сказал я, когда они убрались. Хватит уже изображать плохого полицейского. Если Фабио ещё сильнее напугается, он может превратиться в желе. — Вы хотите жить, доктор? Он нервно сглотнул. Потом кивнул. — Тогда я рекомендую вам сменить тип причёски на полную лысину, — ответил я. — Или же научиться принимать ваши залысины тем, чем они являются — естественной частью жизни. Вы полностью прекратите использовать магию, начиная с этого момента. И я имею в виду — полностью. Если я поймаю вас даже со спиритической доской или колодой Таро, то заставлю вас исчезнуть. Вы меня поняли? Это была пустая угроза. Технически, парень не нарушил никаких Законов, поскольку Ирвин не умер. И у меня не было намерений оставлять кого-нибудь на милость Стражей, если я мог этого избежать. ..... Конец
Дин внимательно посмотрел на меня и спросил: — Это всё, что вы знаете, да? — Я не вру, — ответил я. — Говорил же, что не поверите. Сейчас вы позволите мне уйти? — Нет, чёрт побери, — ругнулся Дин. — Это самая дикая история из тех, что я слышал. Вы укурились до предела или сошли с ума. В любом случае мне придётся отправить вас в вытрезвитель, там проспитесь. — У вас есть аспирин? — спросил я. — Конечно, — ответил он и встал, чтобы достать его. У меня ужасно болела голова, я был уверен, что не узнаю, чем всё кончилось, но ясно было и так. — В следующий раз, Дрезден, — пробормотал я, — просто возьми золото. Потом инспектор Дин посадил меня в замечательную спокойную клетку с отличной нескрипучей кроваткой, и я находился там, пока Дикий Билл Мейерс не появился следующим утром и не выручил меня. Примечания 1 Первый называется «Б — значит Бигфут», опубликован в антологии «Под моей шляпой: байки из котла» (Under My Hat: Tales from the Cauldron) 28.08.2012, второй — «Я был подростком-бигфут.....
|