Начало
Барбара Картленд В огне любви Глава первая 1870 Давина Шелфорд смотрела из окна своей комнаты на стоявшую у парадного входа карету, которую подали для ее отца, лорда Шелфорда. На козлах, в ожидании хозяина, горбился кучер, но лакей Рипер, вытянувшись, уже стоял у двери, словно приготовился к выходу короля. Давина отметила про себя невозмутимый и преисполненный достоинства вид Рипера, несмотря на то, что дождь стекал по его лицу ручьями. Наконец лорд Шелфорд сбежал по ступеням и сел в карету. Рипер аккуратно закрыл за ним дверцу и отступил в сторону. Давина изобразила на лице подобие улыбки, когда отец высунулся из окна кареты и помахал ей рукой на прощание. Кучер взмахнул кнутом, лошади встряхнули мокрыми гривами, карета тронулась и унеслась прочь. Давина поудобнее устроилась на кушетке и снова взялась за книгу. Однако через несколько минут отбросила ее в сторону. В раздумье она мерила комнату шагами, краем уха прислушиваясь к шуршанию подола своего утреннего платья по мягкому ворсу ковра и мерному стуку дождя за окном. Середина
— Да, Джед, знаю. Я хочу, чтобы ты… кое-что купил для меня. — Вот как? И что же именно? — Лошадь. Джед заскрежетал зубами. Мог бы и догадаться! Ведь все знают, что он покупал лошадей у цыган. Неудивительно, что Чарльз остановил свой выбор на нем. — Для кого лошадь? — спросил он. — Это будет подарок для… дочери лесника, — ответил Чарльз. — Она же спасла мне жизнь. Джед переправил табачный лист с одной стороны рта в другую. — В таком случае вас интересует рабочая лошадь? — уточнил он, искоса посматривая на Чарльза. — Нет, Джед. Меня интересует чистокровный скакун. Джед фыркнул. — Семье лесника такая лошадь не особенно пригодится. — И все же, — твердо сказал Чарльз, — мне нужен именно скакун. — Что ж, — развел руками Джед. — Я к вашим услугам. И вы правы, это действительно подходящая причина отправиться в табор. Через три дня после этого разговора Чарльз пробирался через лес, вспоминая дорогу к хижине Эсме. Он ехал верхом на Фаро и вел за собой вторую лошадь, серую кобылу с блестящей шерстью, черным хвостом и гордыми раскосыми глазами. Конец
У него дернулись губы. — Все это так, разумеется. Но, кроме того, это означает, что в конце концов у меня появилось нечто, что я могу теперь предложить… жене. — Несомненно, для вас это имеет большое значение, — пробормотала она, не понимая, какое это имеет отношение к ней. — Умоляю вас, сударыня! — воскликнул Чарльз. — Разве вы не понимаете, что я прошу вашей руки? Давина остолбенела. Он умоляет ее! Ту, которую бросил его брат, он умоляет! Он это делает из жалости, ведь его сердце все равно отдано Эсме! — Я не могу принять ваше предложение, — ледяным тоном ответила она и, отвернувшись, стала смотреть на темнеющую воду озера. Наступившая тишина продолжалась так долго, что Давине показалось, будто Чарльз тихо покинул террасу. Она повернула голову и увидела, что он стоит на том же месте, низко опустив голову. — Сударыня, — вымолвил он, и Давина с удивлением услышала дрожь в его голосе. — Я понимаю… вам нужно время, чтобы… забыть моего брата. С уст Давины сорвался быстрый ответ: — Пожалуй, столько же, сколько понадобится вам, чтобы… забыть цыганку! Чарльз поднял голову.
|