Литературные произведения. Путеводитель



Авторы  А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я 
Жанры
фантастика детектив триллер проза драматургия любовная
приключения детская научная документальная поэзия другое

Дин Кунц

Улица Теней, 77

Жанр: ужасы и мистика; научная фантастика

Начало

Дин Кунц

«Улица Теней, 77»

Отсюда, и в Страну Безумия Эду и Кэрол Горман, Оттуда, и в страну Сердца С бесконечной любовью После всех этих лет.

О, темнота темнота темнота! Они все идут в темноту…

Т. С. Элиот. «Ист-Коукер»[1]

Часть 1

Где собираются тени

Как медленно крадется тень, но когда приходит срок, как быстро опускаются тени. Как быстро! Как быстро!

Хилейр Беллок. «О солнечных часах»

Глава 1

Северный лифт

В тот четверг Эрл Блэндон, бывший американский сенатор, озлобленный и пьяный, прибыл домой в четверть третьего утра с новой татуировкой: ругательством из двух слов — синими печатными буквами — появилось на среднем пальце правой руки. Именно этот поднятый палец Эрл — чуть раньше, в коктейль-холле — показал еще одному посетителю, который не говорил на английском и прибыл из глубинки третьего мира. Судя по всему, на родине этого господина еще не знали смысла такого вот оскорбительного жеста, несмотря на множество голливудских фильмов, в которых многочисленные киноидолы демонстрировали этот самый палец. Собственно, невежественный иностранец воспринял поднятый палец как дружественное приветствие, а потому принялся кивать и.....


Середина

Нигде не найдя мерцающего синего света, Филдинг отнес пустой стакан на кухню, чтобы вновь наполнить его колой домашнего приготовления.

Иногда он задавался вопросом, а откуда берется еда, чтобы кормить всех живущих под куполами людей, включая и его самого, если сельские угодья загрязнены и более не дают урожая. Он вспомнил старый научно-фантастический фильм «Соевая зелень»,[35] в котором перенаселенный мир будущего спасла от голода пища, вроде бы созданная на основе революционного научного открытия, да только главный герой выяснил, что основа для изготовления этой пищи — трупы. Чарлтон Хенсон кричит: «Соевая зелень — это люди!» Может, все эти дети, отравленные яблоками и сброшенные бульдозерами в безымянные могилы, потом отправлялись на перерабатывающие завод.....


Конец

23

Английская детская народная песня (перевод С. Я. Маршака). Оригинальный текст: «Old King Cole / Was a merry old soul, / And a merry old soul was he…». Обе песенки датированы восемнадцатым веком.

24

Гремлин / Gremlin — мифическое существо из английского фольклора, озорной проказник, сродни домовому. По всей видимости, термин впервые появился в 1940 г. в среде английских летчиков и авиатехников. Гремлины известны как ненавистники техники. Со Второй мировой войны все неполадки в технике, начиная с велосипедов и кончая космическими кораблями, приписывают гремлинам.

25

Фогхорн Легхорн / Foghorn Leghorn — петух, знаменитый герой 28 мультфильмов, созданных в 1946–1963 гг. на студии «Уорнер бразерс / Warner Brothers».

26

Честерфилд / Chesterfield — большой мягкий диван с подлокотниками.

27

Ящерицу назвали в честь Курта Дональда Кобейна / Kurt Donald Cobain (1967–1994), вокалиста и гитариста американской группы «Нирвана .....


Список книг автора