Начало
Анна Гавальда Глоток свободы Я еще и в машину-то сесть не успела, только нагнулась и открыла дверцу, как моя дорогая невестка накинулась на меня: - Ну сколько можно тебя дожидаться!.. Ты что, не слышала, мы уже десять минут тут тебе гудим! - Здравствуй! - вот так я ей на это ответила. Мой брат обернулся. И подмигнул - еле заметно. - Как дела, красотка? - Нормально. - Хочешь, я положу твои вещи в багажник? - Нет, спасибо. Со мной только эта сумочка да еще платье… Я его брошу на заднее сиденье. - Вот это вот твое платье? - она удивленно вскидывает брови, разглядывая скатанную в комок пеструю тряпку у меня на коленях. - Ну да. - И что… что это?.. - Сари. - Хм… вижу. - Нет, пока ты ничего не видишь, - учтиво возражаю я, - ты все увидишь, когда я его надену. Оскорблено скривилась. - Ну что, поехали? - вмешивается мой брат. - Да. То есть нет… Ты можешь остановиться возле арабской лавочки вон там, в конце улицы? Мне нужно купить одну вещь… Моя невестка тяжело вздыхает. - Чего тебе еще не хватает? - Крема для эпиляции. Середина
- Эй, кто это там, уж не новая ли женушка рогоносца Оливье? - Которая, маленькая брюнетка? - Да нет, вон та блондинка, рядом с этими Ларошфу-ты-ну-ты… - Господи спаси! Да она еще страшнее прежней! А ты глянь на ее сумку… - Gucci, да не тот. - Верно. Даже в Вентимилье[33] такими не торгуют. Липовый Goutchi, китайская дешевка… - Вот стыдоба-то! Так могло продолжаться до бесконечности, если бы за нами не явилась Карина: - Ну, пошли! Сейчас начнется… - Идем, идем, - сказал Симон, - сейчас только пиво допью. - Но если мы не поспешим, у нас будут плохие места и я ничего не увижу. - Так иди вперед, я же сказал, что догоню. - Только поторопись, пожалуйста! Отойдя метров на двадцать, она обернулась и крикнула: - Зайди вон в ту маленькую бакалею напротив, купи рис! И тут же добавила: - Только не слишком дорогой, слышишь? Не вздумай брать Uncle Ben's, как в прошлый раз! Нам это ни к чему… Конец
44 Имеется в виду «Мерседес-Бенц». 45 «Тук-тук-тук в небесные врата» (смесь фр. и англ.) - песня Стивена Хилла. 46 Боттен (Bottin) - справочник дворянских (а теперь и богатых буржуазных) семейств Франции. 47 Капитан Ахав - герой романа Г. Мелвилла «Моби Дик», всю жизнь плавающий по морям в поисках загадочного белого кита. 48 Отсылка к американскому комическому вестерну «Далтоны» (реж. Ф. Хайм) о четырех братьях, совершавших нелепые эскапады. 49 SPA (Socidte protectrice des animaux) - общество защиты животных. 50 Галлика (Gallica) - интернет-отдел Национальной библиотеки Франции. 51 Nada - ничего (исп.). 52 Que pouic (правильно que couic) - ни фига! (жарг.). 53 Намек на короля Генриха IV, который специально надевал перед боем шлем с белым плюмажем, чтобы солдаты видели его издали и следовали за ним в атаку. 54 Перефразированный лозунг майских событий 1968 года «Под булыжниками мостовой - пляж». 55
|