Литературные произведения. Путеводитель



Авторы  А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я 
Жанры
фантастика детектив триллер проза драматургия любовная
приключения детская научная документальная поэзия другое

Джаспер Ффорде

Апокалипсис Нонетот, или Первый среди сиквелов

Жанр: детективная фантастика

Начало

Глава 1

Завтрак

Суиндон образца 2002 года радовал глаз. Оживленный деловой центр вкупе с великолепной инфраструктурой и тихими зелеными пригородами делал город почти таким же популярным местом, как и любое другое в стране. У нас имелся собственный крокетный стадион на 40 000 мест, свежеотстроенный собор Святого Звлкикса, концертный зал, два местных телеканала и единственная радиостанция в Англии, посвященная исключительно музыке марьячи.[1] Центральное положение в Южной Англии также делало нас узловым пунктом скоростных перевозок из переоборудованного транспортного узла Клэри-Ламар. Неудивительно, что мы называли Суиндон «Жемчужиной М4».

В то утро первой полосой «Совы» снова завладел опасно высокий уровень Запаса глупости. Причина кризиса была очевидна: премьер-министр Редмонд Почтаар и его правящая Партия здравого смысла исполняли свои обязанности с безрассудной ответственностью, граничащей с вдохновенной прозорливостью. Вместо того чтобы дрейфовать от кризиса к кризису и баюкать народ устойчивым потоком предсказуемых законодательных актов и обеспечивающих броские заголовки в прессе, но вполне бессмысленных инициатив, они решительно строили плот из обдуман.....


Середина

— Пятьсот машин на каждом этаже, — крикнула я, перекрывая грохот, — причем каждая способна справиться с пятьюдесятью тысячами прочтений одновременно. Люди в синих комбинезонах — литшифровальщики, их еще ласково называют словомартышками. Они обеспечивают бесперебойную работу машин, прочищают диалоговые инжекторы и следят, чтобы на компрессорах не накапливалась ирония. Тот человек в белом лабораторном халате — текстовый коллектор. «Читательское эхо» возвращается рикошетом к машине для передачи следующего слова, и мы пользуемся этим для проверки соответствия повествования исходным пожеланиям автора. Любое отклонение называется «текстовой аномалией» и задерживается в сбросовом затворе эхоуловителей, вон тех больших медных штук наверху.

— Вся эта техника совершенно восхитительна, — сухо заметила Четверг-1–4,— но мне не терпится понять, какое отношение она и.....


Конец

33

Ничего (исп., фр.).

34

Стилтон — полутвердый белый сыр повышенной жирности с прожилками синей плесени.

35

Абертави, или Суонси, — второй по величине город в Уэльсе после Кардиффа.

36

Гуакамоле — пюре из авокадо с пряностями.

37

Уильям Доббин — самый положительный персонаж «Ярмарки тщеславия» Уильяма Теккерея.

38

В оригинале: «Задалбливают мать с отцом». Перевод Г. Яропольского.

39

«Сыновья и любовники» — роман Дэвида Герберта Лоуренса.

40

«Виллетт» — роман Шарлотты Бронте, более известный под названием «Городок».

41

«Холодный дом» — роман Чарльза Диккенса.

42

«Сердце тьмы» — роман Джозефа Конрада.

43

«Мэр Кастербриджа» — роман Томаса Харди.

44

«Поворот винта» — новелла Генри Джеймса.

45

«Говардз-Энд» — роман Э. М. Форстера.

46

«Упадок и разрушение» — роман Ивлина Во.

47

«Женщина в белом» — роман Уилки Коллинза.

48


Список книг автора