Начало
Джеймс Риз КНИГА КОЛДОВСТВА М.Е.Ф. ПРОЛОГ: OMNES COLORES[1] Media vita in morte sumus. (Посреди жизни мы мертвы.) Григорианское песнопение Я умерла во время пожара осенью 1846 года. Стропила и балки начали рушиться, и вдруг явились все краски мира. Пожар казался калейдоскопом, в котором с треском дробились тысячи, миллионы, цветов: omnes colores. Да, в нем проявились все цвета, какие только бывают. Красные языки огня поднимались от обвалившихся балок. Разлетавшиеся вдребезги окна горели голубым пламенем. От кирпичей исходило фиолетовое свечение, хотя я не могу объяснить, что именно могло окрасить их в этот пурпурный цвет. Мешки с кукурузной крупой, взрываясь, разлетались во все стороны, словно бомбы, но не золотые, а зеленоватые, цвета прибрежных морских волн. Зеркала, безмолвными часовыми замершие у стен пакгауза, отражали языки пламени и удваивали их число, пока не воспламенилась ртуть, содержащаяся в амальгаме. Тогда-то и появились мириады оттенков всевозможных цветов. Ковры, сотканные из разноцветных нитей, обращались в пепел. Чайные сервизы, подсвечники, ножи плавились, превращаясь в чистое серебро. И все это — этот пожар, м..... Середина
Глядя в зеркало, я сама удивилась и захотела узнать то же самое. Это сотворил со мной старый алхимик или же здесь потрудились мертвецы? Ведь им удалось нечто подобное в прошлый раз, когда я так же лежала среди них. Ответов не было. Все, что я знала, и все, что я видела, сводилось к одному: я уже не такая, как раньше. Мои белокурые волосы — единственная моя гордость — сильно отросли. Я заплетала их в косы (когда была Геркулиной) либо собирала сзади в пучок, перевязанный ленточко..... Конец
192 Шатобриан (1768–1848) — французский писатель. 193 Мой друг (фр.). 194 Жди нас (фр.). 195 Наши сокровища (фр.). 196 Здесь: дурак! (фр.). 197 Хозяйка (фр.). 198 Ведьма (ит.). 199 Быстрей! (фр.). 200 Я ненавижу змей! (фр.). 201 Ублюдок! (фр.). 202 Помогите! Караул! (фр.). 203 Дети мои (фр.). 204 Поздоровайтесь (фр.). 205 Здесь: в конечном итоге (фр.). 206 Ага, правильно (фр.). 207 Жаль, что это не настоящий бал (фр.). 208 Бал (фр.). 209 Насекомое, живущее на одном из кактусов, именуемом «нопаль»; из кошенили производят красную краску. 210 Морской хлопок — название американского хлопка, выращиваемого на морских островах Атлантического побережья; отличался тонким, длинным волокном. 211 И так далее (фр.). 212 По правде сказать (фр.). 213 Риальто — мост в Венеции через Большой канал. 214
|