Начало
Дин Кунц «Ночь Томаса» Четвертая книга про Одда Томаса посвящается Брюсу, Каролине и Майклу Рубло. Майклу, потому что он сделал все, чтобы родители им гордились. Каролине, потому что благодаря ей Брюс счастлив. Брюсу, потому что он был верным другом все эти годы и знает, что это такое — любить хорошую собаку. Судьба моя в том, чего я не боюсь, Стремясь, куда должен, всему я учусь. Теодор Ретке, «Пробуждение».[1] Глава 1 Это всего лишь жизнь. Мы все идем по ней. Не все завершают это путешествие в одинаковом состоянии. По пути кто-то теряет ноги или глаза из-за несчастных случаев или ссор, тогда как другие проскальзывают от колыбели до гроба, тревожась лишь из-за того, что в какой-то день волос выпало чуть больше, чем обычно. У меня по-прежнему два глаза и две ноги, и даже все волосы вроде бы оставались на месте в то утро в конце января, если говорить о календаре, то в среду. Если бы шестнадцатью часами позже мне удалось вернуться в ту же кровать, потеряв только волосы, день этот я мог бы записать в свой актив как триумф. Он остался бы триумфом, если бы к волосам добавились и несколько зубов. Середина
— Я убиваю тебя сейчас, а потом утверждаю, что никогда тебя не видел. — Не получится, — я покачал головой. — Они знают, что я здесь. — Они кто? — Мои кураторы в… агентстве. На его лице отразилось сомнение. — Не могут они знать. — Спутниковое слежение. — У тебя нет транспондера. Мы обыскали тебя в церкви. — Его могли вживить хирургически. Яд, пусть и в малом количестве, просочился в весело поблескивающие ирландские глаза. — Где? — Очень маленькое, очень эффективное устройство. Может быть, в моей правой ягодице. Или в левой. Или под мышкой. Даже если вы его найдете, вытащите и раздавите в пыль, они уже знают, что я здесь. Он откинулся на спинку стула и вновь натянул на лицо маску политика, которая уже начала сползать. Достал из нагрудного кармана миниатюрный шоколадный батончик «Олмонд джой», разорвал фольгу. — Хочешь половину? — Нет. — Тебе не нравится «Олмонд джой»? — Вы собирались меня убить. — Не отравленной конфетой. — Это вопрос принципа. Конец
4 Метамфетамин — сильный синтетический наркотик. В «уличных» разговорах часто употребляется сокращенное название «мет». 5 Балянусы (другие названия — баланусы, морские желуди, морские тюльпаны) — самый распространенный и богатый видами род в семействе усоногих ракообразных. 6 Значение английского слова odd — странный. 7 Лесси (англ. Lassie) — самая известная собака (породы колли) в мире — вымышленный образ. Она является звездой многих фильмов, телесериалов и героем книг. Образ Лесси был создан англо-американским писателем Эриком Найтом (1897–1943). В 1938 году он опубликовал в журнале «Сэтеди ивнинг пост» рассказ «Лесси возвращается домой». 8 Златовласка — маленькая девочка, героиня сказки «Златовласка и три медведя». 9 Достаточно подробно эти эксперименты описаны в романе Дина Кунца «Дверь в декабрь». 10 «Выше радуги» — песенка Дороти из фильма «Волшебник страны Оз». Российский аналог — песенка Элли «Мы в город Изумрудный идем дорогой трудной…» из мультфильма «Волшебник Изумрудного го.....
|