Начало
Редактор Ю. Жукова 1 — Дживс, — сказал я, — могу я говорить откровенно? — Вне всякого сомнения, сэр. — Боюсь, то, что я скажу, будет вам неприятно. — Ничуть, сэр. — Видите ли… Хотя нет, постойте. Минуту терпения. Я начал не с того конца. Не знаю, как вы, а я вечно ломаю себе голову, с. чего начать рассказ. Чертовски трудная для меня задача. Тут ни в коем случае нельзя оплошать. Один неверный шаг, и все пропало. Если вы, ради того чтобы создать настроение, подходящую атмосферу и прочий вздор, слишком затянете со вступлением, то слушатели разбредутся. С другой стороны, если рвануть с места в карьер, публика растеряется и не сможет взять в толк, о чем речь. Начав излагать эту весьма запутанную историю, где замешаны Гасси Финк-Ноттл, Мадлен Бассет, кузина Анджела, тетушка Далия, дядя Томас, Таппи Глоссоп и повар Анатоль, с вышеприведенного диалога, я впал во вторую крайность. Придется себя осадить. Взяв во внимание только главное и не отвлекаясь на мелочи, скажу, что, пожалуй, история эта началась с поездки в Канны. Не отправься я в Канны, не встретить бы мне эту самую Бассет и не купить белый клубный пиджак, Анд..... Середина
Вскоре после этих слов она покинула меня, чтобы переодеться к ужину. Я нисколько не сомневался, что успею облачиться в вечерний туалет за десять минут, и поэтому медлил, погрузившись в размышления. Поразительно, что я находился в глубоком раздумье не первый раз за день. Это говорит только о том, как сильно изменилась жизнь. Полагаю, в прежние времена я погружался в размышления не чаще чем раз в месяц. 7 Само собой, мне угодил в самое сердце рассказ пожилой родственницы о бедственном положении Таппи. Кто-то скажет, что человек, способный отвести в сторону последнее кольцо, когда вы лезете на спор на другой конец бассейна «Трутней», не стоит сочувствия, но, повторяю, старая обида Давно прошла, и сейчас мне было больно за Таппи. Ведь идея прародительницы задобрить Л.П. Ранкла сразу показалась мне несостоятельной, хотя я и сделал вид, что отношусь к ней всерье..... Конец
84 …упал на землю, где — не знаю. — Цитата из стихотворения Генри Уодсуорта Лонгфелло «Стрела и песня». 85 …похож на трусливого серенького зверька. — Имеется в виду стихотворение Бернса «К полевой мыши, разоренной моим плугом». 86 Вот и все (франц.). 87 …поднялся в высшие пределы. — Цитата из поэмы А. Теннисона «In Memoriam». 88 Довольство, благодушие (франц.). 89 …как иглы на взъяренном дикобразе. — Шекспир. «Гамлет» (акт I, сцена 5), пер. М. Лозинского. 90 Благородство обязывает (франц.). 91 Улитка в поднебесье, синичка на листе. — Цитата из драмы Р. Браунинга «Пиппа проходит». 92 Точное слово (франц.). 93 …лань, которая страстно желает к прохладным потокам. — Псалом 41, ст. 2 «Как лань желает к потокам воды». 94 …чудовище, которое потешается над своей жертвой. — Аллюзия на слова Яго из трагедии У. Шекспира «Отелло». 95 Харли-стрит — улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих частных врачей. 96 Радость жизни (франц.). 97
|