Начало
Кейт Аткинсон ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОШЛОГО Посвящается Энн Макинтайр СПАСИБО моему агенту Питеру Страусу; моему редактору Марианне Велманс; Морин Алан, Хелен Клайн, Умару Саламу, Али Смиту и Саре Вуд за Кембридж в июле, Али Смиту — отдельная благодарность; Рейгану Артуру, Ив Аткинсон-Уорден, Хелен Клайн и Марианне Велманс за то, что с энтузиазмом читали рукопись; моему двоюродному брату, майору Майклу Кичу; Стивену Коттону — он знает за что; Дэвиду Линдгрену за историю про овец; и, наконец, но не в последнюю очередь, Расселу Экви — богу всех средств передвижения. И познаете истину, и истина сделает вас свободными. Ин. 8:32 1 Дело № 1, 1970 г Семейный участок Вот свезло так свезло. Невозможная жара в самый разгар школьных каникул, как нельзя вовремя. Каждое утро солнце поднималось раньше их, насмехаясь над поникшими летними занавесками в спальне, и наливалось липким зноем обещания, прежде чем Оливия открывала глаза. Оливия, надежная, как петушок, всегда просыпалась первой, и уже три года, с самого ее рождения, никто в доме не заводил будильника. Середина
— Нет, давайте лучше назначим другое время, — сказала женщина, взглянув на Марли. И Джексон сразу понял, что не хочет знать того, чем она собирается с ним поделиться. Они договорились на одиннадцать утра в среду («я как раз не в ночную»), и Джексон подумал: медсестра. Вот почему она показалась ему знакомой, медсестры и полицейские слишком много общаются по работе. Ему нравились медсестры, но не из-за сериала «Так держать!»,[82] похабных открыток, порногероинь и прочих классических причин и не задастые деловитые медсестры без воображения (а таких пруд пруди), нет, ему нравились те, кто понимал и разделял чужую боль, пережив свою, медсестры с кругами под глазами, похожие на Сару Коннор. Женщины, которые понимали боль так, как Триша, Эммилу и Люсинда в своих песнях. А может, и не только в песнях, кто знает? В ней определенно что-то было. Je ne sais quoi.[83] Она сказала, что ее зовут Ширли, а зачем она пришла — он знал и так. Она кого-то потеряла, он читал это в ее глазах. — Мы же домой? — с шумным вздохом спросила Марли, забираясь на заднее сиденье. — Умираю, как есть хочется. — Ничего ты не умираешь. Конец
98 Бригадун — шотландская деревня, появляющаяся на один день раз в сто лет, в одноименном мюзикле (1947) Алана Джея Лернера и фильме (1954) Винсенте Миннелли с Джином Келли в главной роли. 99 «Дик Уиттингтон и его кошка» — британская народная сказка, прототипом героя которой является сэр Ричард Уиттннггон (1354–1423), средневековый купец и политик, мэр Лондона и член парламента. 100 Намек на экономическую политику правительства Маргарет Тэтчер (1979–1990). 101 Отсылка к роману Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» (1847). 102 «Бержерак» («Bergerac», 1981–1991) — британский детективный сериал. «Полдарк» («Poldark», 1975) — британский сериал, основанный на исторических романах Уинстона Грэма. «Дуракам везет» («Only Fools and Horses», 1981–2003) — ситком на Би-би-си. 103 Глориана — королева фей в поэме Спенсера, символизировала королеву Елизавету I (1558–1603). 104 «Таппервер» — марка кухонной посуды и принадлежностей, распространяется методом сетевого маркетинга. 105
|