Начало
Уилбур Смит Раскаты грома Эту книгу я посвящаю своей жене Мохинисо. Прекрасная, любящая, верная и преданная, ты единственная в мире. Глава 1 Четыре года пути по бездорожью изрядно потрепали фургоны. Ступицы колес и другие части повозок пришлось заменить, делая их прямо из местной древесины. Брезентовые корпуса покрылись таким количеством заплат, что исходного материала почти не было видно; упряжки сократились с восемнадцати быков на каждый фургон до десяти – поголовье уменьшили хищники и болезни. Но усталый маленький караван все же продолжал тащить тысячу бивней – десять тонн слоновой кости, добытой ружьем Шона Кортни; в Претории он превратит охотничьи трофеи в пятнадцать тысяч золотых соверенов. Шон снова богат. Одежда у него сейчас грязная и мешковатая, грубо заштопанная, сапоги изношены и залатаны сыромятной кожей, большая нестриженая борода спускается на грудь, а волосы на шее выше воротника куртки неровно обкромсаны ножницами. Но вопреки такому виду он богач – у него есть слоновая кость и золото, которое лежит в несгораемом шкафу Народного банка в Претории. Середина
– Наверху флаг перемирия, сэр! – возбужденно воскликнул человек рядом, и Шон поднялся наверх. По всей линии пробежал гул замечаний. – Подштанники сушат. – Ублюдки хотят сдаться. Знают, что мы их прикончим. Шон выбрался из реки и помахал шляпой в сторону белой тряпки, которой махали сверху. К нему начал спускаться всадник. – Middag [18], минхеер, – поздоровался Шон. В ответ он получил лишь кивок и записку, которую протянул ему всадник. «Минхеер, в ближайшее время я ожидаю прибытия пулеметов Гочкиса. Ваше положение безнадежно. Предлагаю сложить оружие, чтобы избежать дальнейших жертв. Я. П. Леруа, вехт-генерал, отряд Винберга». Написано по-голландски на вырванном из блокнота листке. – Мои приветствия генералу, минхеер, но мы немного задержимся здесь. – Как хотите, минхеер, – ответил бур, – но сначала проверьте, нет ли там живых. – Он показал на фигуры в хаки, лежащие среди мертвых лошадей и мулов. – И добейте раненых животных. – Вы очень любезны, минхеер. – Вы, конечно, не станете забирать оружие и боеприпасы? – Конечно. Конец
– Послушай, Дирк. Ты еще молод. Многого не понимаешь. – Неужели? – Дирк запрокинул голову и презрительно рассмеялся. – О, я все отлично понимаю. Тебе лучше убраться с корабля, мы сейчас отплываем. – Послушай, Дирк... – Убирайся! Беги к нему – можешь получить мою долю. – Дирк, послушай. Он сказал, что если ты откажешься вернуться, я должен отдать тебе это. Майкл достал из кармана конверт и протянул Дирку. – Что это? – Не знаю. Но думаю, здесь деньги. Дирк медленно прошел по палубе и взял конверт. – Ничего не хочешь ему передать? – спросил Майкл и, когда Дирк отрицательно покачал головой, повернулся и спрыгнул на деревянный причал. Почти сразу на судне началась беготня – арабский экипаж поднимал якорь. Стоя на краю причала, Майкл наблюдал, как небольшое кургузое судно плывет по водам Дурбанского залива. Майкл чувствовал зловоние трюмных вод, борта корабля были покрыты нечистотами; прикрепленный к длинному гику, единственный парус грязный и заплатанный.
|